Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. | UN | يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها. |
¿Se refiere a denuncias de conducta indebida o incumplimiento detectadas por la Dependencia o señaladas a su atención? | UN | :: هل يتناول ارتكاب خطأ مزعوم أو عدم امتثال حددته الوحدة أو وجّه انتباهها إليها؟ |
El Comité Especial pondrá de relieve solo tres ejemplos, que se señalaron a su atención. | UN | وستلقي اللجنة الخاصة الضوء على ثلاثة فقط من الأمثلة التي استُـرعي انتباهها إليها. |
Jim no sabía como distraer la atención ante semejante estupidez y hace la pregunta final | Open Subtitles | جيم , لم يعلم كيف يصرف انتباهها عن حماقته حينها جاء السوال الأبدي |
Asimismo, el bote le hizo señales telegráficas por el canal 16 y atrajo su atención tocando la sirena. | UN | واتصل زورق الدورية بها لاسلكيا على القناة ١٦، ولفت انتباهها باطلاق صفارة اﻹنذار. |
Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. | UN | ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
medidas por la Asamblea General o que se señalan a su atención . | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء مـن جانـب الجمعيــة العامة أو التي يوجه انتباهها إليها |
Es conveniente que el presente informe, conjuntamente con las conclusiones y recomendaciones de la CPC al respecto, se señalen a su atención. | UN | ومن المستصوب لفت انتباهها الى هذا التقرير، جنبا الى جنب مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه. |
I. CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS POR LA ASAMBLEA GENERAL O QUE SE SEÑALEN A su atención 1 | UN | المسائل التي تتطلــب مــن الجمعية العامة اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهها إليها |
CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS POR LA ASAMBLEA GENERAL O QUE SE SEÑALEN A su atención | UN | المسائل التي تتـطلب من الجمعية العامــة اتخاذ إجـراءات أو التي يوجــه انتباهها إليها |
El final de la guerra fría ha brindado a las Naciones Unidas una oportunidad largamente esperada de volver su atención al desarrollo. | UN | لقد وفرت نهاية الحرب الباردة لﻷمم المتحدة فرصة طال انتظارها لتوجيه انتباهها صوب التنمية. |
En los últimos años ha dedicado su atención a cuestiones relativas al desarrollo de nuevos principios, en el contexto del derecho internacional sobre los refugiados. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين. |
Cuestiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General o que se señalan a su atención | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو التي يوجه انتباهها اليها |
Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة. |
Es importante que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos concentre su atención en la cuestión de la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales para la vigilancia y la investigación del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تركز اللجنة انتباهها على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في رصد البيئة واستكشافها. |
El Administrador se ha dirigido ya por escrito a todos los países industrializados para señalar a su atención la decisión de la Junta Ejecutiva y formular un llamamiento para que aumenten considerablemente sus contribuciones voluntarias. | UN | وقد كتب بالفعل الى جميع البلدان الصناعية لكي يلفت انتباهها الى مقرر مجلس اﻹدارة ويدعو الى زيادات هامة في التبرعات. |
En la actualidad, existe la posibilidad singular de renunciar a los debates ideológicos y concentrar completamente la atención en la solución de los problemas urgentes. | UN | وأمامها في الوقت الحالي فرصة فريدة للتخلي عن المناقشات الايديولوجية وتركيز انتباهها التام على حل المشاكل الملحة. |
En nombre del Comité Especial, quiero recomendar el informe a la atención de la Asamblea General. | UN | وبالنيابة عن اللجنة الخاصة أوصي الجمعية العامة بأن تولي انتباهها لذلك التقرير. |
En los párrafos que figuran a continuación se enumeran algunas de las preocupaciones que fueron señaladas en particular a la atención del Comité Especial por quienes se presentaron ante el Comité. | UN | ٢٢٣ - وتسجل الفقرات الواردة أدناه بعضا من الشواغل التي حرص من قابلتهم اللجنة الخاصة على توجيه انتباهها إليها بوجه خاص. |
En este contexto, el Presidente del Comité envió una nota a todos los Estados en la que señalaba a su atención el contenido del citado párrafo y a la que adjuntaba directrices para ayudarlos a preparar sus respuestas. | UN | وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها. |
Con ese propósito, se envió una nota verbal a los Estados Miembros el 2 de junio de 2010, en la que se señalaba a su atención dicha resolución. | UN | وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 حزيران/يونيه 2010، توجه انتباهها إلى ذاك القرار. |