"انتباهها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su atención
        
    • la atención
        
    • atención de
        
    • aquélla
        
    • atención del
        
    • atención a
        
    • a su
        
    • señalaba a
        
    • se señalaba
        
    Habría que aprovechar los organismos existentes, tarea a la cual desearía que la Comisión de Estupefacientes dedicara su atención. UN يجب أن نقوم بعملية تشذيب للهيئات القائمة، وهي مهمة نأمل أن تكرس لجنة المخدرات انتباهها اليها.
    ¿Se refiere a denuncias de conducta indebida o incumplimiento detectadas por la Dependencia o señaladas a su atención? UN :: هل يتناول ارتكاب خطأ مزعوم أو عدم امتثال حددته الوحدة أو وجّه انتباهها إليها؟
    El Comité Especial pondrá de relieve solo tres ejemplos, que se señalaron a su atención. UN وستلقي اللجنة الخاصة الضوء على ثلاثة فقط من الأمثلة التي استُـرعي انتباهها إليها.
    Jim no sabía como distraer la atención ante semejante estupidez y hace la pregunta final Open Subtitles جيم , لم يعلم كيف يصرف انتباهها عن حماقته حينها جاء السوال الأبدي
    Asimismo, el bote le hizo señales telegráficas por el canal 16 y atrajo su atención tocando la sirena. UN واتصل زورق الدورية بها لاسلكيا على القناة ١٦، ولفت انتباهها باطلاق صفارة اﻹنذار.
    Luego de la Conferencia de Río sobre Medio Ambiente y Desarrollo, los Gobiernos y los organismos internacionales han centrado su atención en la aplicación del Programa 21. UN ومنذ مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، ركزت الحكومات والوكالات الدولية انتباهها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    medidas por la Asamblea General o que se señalan a su atención . UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء مـن جانـب الجمعيــة العامة أو التي يوجه انتباهها إليها
    Es conveniente que el presente informe, conjuntamente con las conclusiones y recomendaciones de la CPC al respecto, se señalen a su atención. UN ومن المستصوب لفت انتباهها الى هذا التقرير، جنبا الى جنب مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه.
    I. CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS POR LA ASAMBLEA GENERAL O QUE SE SEÑALEN A su atención 1 UN المسائل التي تتطلــب مــن الجمعية العامة اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهها إليها
    CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS POR LA ASAMBLEA GENERAL O QUE SE SEÑALEN A su atención UN المسائل التي تتـطلب من الجمعية العامــة اتخاذ إجـراءات أو التي يوجــه انتباهها إليها
    El final de la guerra fría ha brindado a las Naciones Unidas una oportunidad largamente esperada de volver su atención al desarrollo. UN لقد وفرت نهاية الحرب الباردة لﻷمم المتحدة فرصة طال انتظارها لتوجيه انتباهها صوب التنمية.
    En los últimos años ha dedicado su atención a cuestiones relativas al desarrollo de nuevos principios, en el contexto del derecho internacional sobre los refugiados. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.
    Cuestiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General o que se señalan a su atención UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو التي يوجه انتباهها اليها
    Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة.
    Es importante que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos concentre su atención en la cuestión de la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales para la vigilancia y la investigación del medio ambiente. UN وينبغي أن تركز اللجنة انتباهها على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في رصد البيئة واستكشافها.
    El Administrador se ha dirigido ya por escrito a todos los países industrializados para señalar a su atención la decisión de la Junta Ejecutiva y formular un llamamiento para que aumenten considerablemente sus contribuciones voluntarias. UN وقد كتب بالفعل الى جميع البلدان الصناعية لكي يلفت انتباهها الى مقرر مجلس اﻹدارة ويدعو الى زيادات هامة في التبرعات.
    En la actualidad, existe la posibilidad singular de renunciar a los debates ideológicos y concentrar completamente la atención en la solución de los problemas urgentes. UN وأمامها في الوقت الحالي فرصة فريدة للتخلي عن المناقشات الايديولوجية وتركيز انتباهها التام على حل المشاكل الملحة.
    En nombre del Comité Especial, quiero recomendar el informe a la atención de la Asamblea General. UN وبالنيابة عن اللجنة الخاصة أوصي الجمعية العامة بأن تولي انتباهها لذلك التقرير.
    En los párrafos que figuran a continuación se enumeran algunas de las preocupaciones que fueron señaladas en particular a la atención del Comité Especial por quienes se presentaron ante el Comité. UN ٢٢٣ - وتسجل الفقرات الواردة أدناه بعضا من الشواغل التي حرص من قابلتهم اللجنة الخاصة على توجيه انتباهها إليها بوجه خاص.
    En este contexto, el Presidente del Comité envió una nota a todos los Estados en la que señalaba a su atención el contenido del citado párrafo y a la que adjuntaba directrices para ayudarlos a preparar sus respuestas. UN وفي هـــذا الصــدد، أرسل رئيس اللجنة مذكرة إلى جميع الدول يسترعي انتباهها إلى محتويات الفقرة السالفــة الذكر وأرفق بها المبادئ التوجيهية لمساعدتها على إعداد ردودها.
    Con ese propósito, se envió una nota verbal a los Estados Miembros el 2 de junio de 2010, en la que se señalaba a su atención dicha resolución. UN وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 حزيران/يونيه 2010، توجه انتباهها إلى ذاك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more