"انتباه خاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial atención a
        
    • particular atención a
        
    • atención especial a
        
    • atención particular
        
    • atención especial al
        
    • una atención especial
        
    Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. UN وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل.
    v) El análisis de la mortalidad, prestando especial atención a la mortalidad de los adultos; UN `٥` تحليل معدلات الوفيات، مع ايلاء انتباه خاص لمعدل وفيات البالغين؛
    Se presta especial atención a acrecentar los conocimientos de la mujer y a promover su participación en la tarea de elevar el nivel de vida de su familia. UN كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة.
    Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية.
    En todas estas actividades debe prestarse especial atención a la cuestión de la condición de los sexos. UN وسيولى في جميع هذه اﻷنشطة انتباه خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين.
    Sugiere también que se preste especial atención a la enseñanza de los derechos del niño a grupos profesionales que trabajan con niños y para niños. UN كما تقترح إيلاء انتباه خاص لتدريب جماعات مهنية تعمل مع اﻷطفال ومن أجلهم، في مجال حقوق الطفل.
    Es menester prestar especial atención a la protección de los niños, y entre ellos los que trabajan en el servicio doméstico, en el sector no estructurado. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل.
    Con este fin, se debe prestar especial atención a la aplicación de un programa de sincronización de reformas económicas que deberá elaborarse en forma conjunta. UN وتحقيقا لذلك، سيولى انتباه خاص للتنفيذ المشترك للبرنامج التحضيري لتزامن اﻹصلاح الاقتصادي.
    Se prestará especial atención a la aplicación de procedimientos de determinación de la condición de solicitante de asilo y de refugiado eficientes y justos por parte de las autoridades federales y regionales. UN وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد اللجوء ومركز اللاجئ من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية.
    Debía prestarse especial atención a la puntualidad en la distribución de la documentación en todos los idiomas para facilitar la participación de los Estados miembros en las reuniones. UN وينبغي توجيه انتباه خاص لتوزيع الوثائق بجميع اللغات، في الوقت المناسب بغية تيسير اشتراك الدول اﻷعضاء في الاجتماعات.
    El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. UN كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل المتصلة بالفقر.
    Es menester prestar especial atención a la protección de los niños, y entre ellos los que trabajan en el servicio doméstico, en el sector no estructurado. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل.
    El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. UN كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل ذات الصلة بالفقر.
    Se asignará especial atención a la promoción de empresas de propiedad caribeña y a la evaluación de los logros obtenidos en el marco del Plan de Acción de Barbados. UN وسوف يوجه انتباه خاص الى الترويج للشراكة في الكاريبي، وتقييم انجازات خطة عمل بربادوس.
    Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.
    Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    Debe prestarse particular atención a refutar las nociones preconcebidas acerca de la capacidad de la mujer en esas profesiones; UN يجب إيلاء انتباه خاص صوب تناوُل مفاهيم متصورة مسبقا فيما يتعلق بقدرات المرأة في إطار تلك الحِرَف.
    Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. UN وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر.
    atención especial a los países insulares montañosos y a los países montañosos sin litoral UN إيلاء انتباه خاص للبلدان الجزرية الجبلية والبلدان غير الساحلية الجبلية
    La base para esa cooperación ya se contemplaba en la Carta de las Naciones Unidas, pero fue solo a principios del decenio de 1990 que la comunidad internacional comenzó a prestar una atención particular a esta cuestión. UN وأساس هذا التعاون كان متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، ولكن لم يبدأ المجتمع الدولي إلا في أوائل التسعينيات من القرن العشرين في إيلاء انتباه خاص إلى هذه القضية.
    En este sentido, deberá prestarse una atención especial al continente africano, que se ve afligido por múltiples crisis y conflictos. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء انتباه خاص للقارة اﻷفريقيـــة التي تصبح بمختلف اﻷزمات والصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus