Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل. |
v) El análisis de la mortalidad, prestando especial atención a la mortalidad de los adultos; | UN | `٥` تحليل معدلات الوفيات، مع ايلاء انتباه خاص لمعدل وفيات البالغين؛ |
Se presta especial atención a acrecentar los conocimientos de la mujer y a promover su participación en la tarea de elevar el nivel de vida de su familia. | UN | كما يولى انتباه خاص لزيادة كفاءة المرأة ومساهمتها في رفع المستوى المعيشي لﻷسرة. |
Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية. |
En ese sentido, consideramos que se debe prestar una atención especial a las siguientes cuestiones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من الضروري توجيه انتباه خاص إلى المسائل التالية. |
En todas estas actividades debe prestarse especial atención a la cuestión de la condición de los sexos. | UN | وسيولى في جميع هذه اﻷنشطة انتباه خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين. |
Sugiere también que se preste especial atención a la enseñanza de los derechos del niño a grupos profesionales que trabajan con niños y para niños. | UN | كما تقترح إيلاء انتباه خاص لتدريب جماعات مهنية تعمل مع اﻷطفال ومن أجلهم، في مجال حقوق الطفل. |
Es menester prestar especial atención a la protección de los niños, y entre ellos los que trabajan en el servicio doméstico, en el sector no estructurado. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
Con este fin, se debe prestar especial atención a la aplicación de un programa de sincronización de reformas económicas que deberá elaborarse en forma conjunta. | UN | وتحقيقا لذلك، سيولى انتباه خاص للتنفيذ المشترك للبرنامج التحضيري لتزامن اﻹصلاح الاقتصادي. |
Se prestará especial atención a la aplicación de procedimientos de determinación de la condición de solicitante de asilo y de refugiado eficientes y justos por parte de las autoridades federales y regionales. | UN | وسوف يولى انتباه خاص لتطبيق إجراءات فعالة ونزيهة لتحديد اللجوء ومركز اللاجئ من جانب السلطات الاتحادية والاقليمية. |
Debía prestarse especial atención a la puntualidad en la distribución de la documentación en todos los idiomas para facilitar la participación de los Estados miembros en las reuniones. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص لتوزيع الوثائق بجميع اللغات، في الوقت المناسب بغية تيسير اشتراك الدول اﻷعضاء في الاجتماعات. |
El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. | UN | كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل المتصلة بالفقر. |
Es menester prestar especial atención a la protección de los niños, y entre ellos los que trabajan en el servicio doméstico, en el sector no estructurado. | UN | وينبغي إيلاء انتباه خاص لحماية اﻷطفال الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم خدم المنازل. |
El Banco Mundial también se había concentrado en el aspecto estructural y social de la crisis, prestando especial atención a los asuntos relativos a la pobreza. | UN | كما أن البنك الدولي يركز على الجانب الهيكلي والاجتماعي لﻷزمة مع إيلاء انتباه خاص للمسائل ذات الصلة بالفقر. |
Se asignará especial atención a la promoción de empresas de propiedad caribeña y a la evaluación de los logros obtenidos en el marco del Plan de Acción de Barbados. | UN | وسوف يوجه انتباه خاص الى الترويج للشراكة في الكاريبي، وتقييم انجازات خطة عمل بربادوس. |
Hoy este principio se debe sostener prestando especial atención a los problemas del continente africano. | UN | وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية. |
Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية. |
Debe prestarse particular atención a refutar las nociones preconcebidas acerca de la capacidad de la mujer en esas profesiones; | UN | يجب إيلاء انتباه خاص صوب تناوُل مفاهيم متصورة مسبقا فيما يتعلق بقدرات المرأة في إطار تلك الحِرَف. |
Análogamente, se debe prestar atención especial a la mujer, que suele ser el elemento más vulnerable de las familias pobres y la más afectada por la pobreza. | UN | وكذلك ينبغي توجيه انتباه خاص إلى المرأة، التي غالبا ما تكون أكثر أعضاء اﻷسر الفقيرة تأثرا وتضررا بالفقر. |
atención especial a los países insulares montañosos y a los países montañosos sin litoral | UN | إيلاء انتباه خاص للبلدان الجزرية الجبلية والبلدان غير الساحلية الجبلية |
La base para esa cooperación ya se contemplaba en la Carta de las Naciones Unidas, pero fue solo a principios del decenio de 1990 que la comunidad internacional comenzó a prestar una atención particular a esta cuestión. | UN | وأساس هذا التعاون كان متوخى في ميثاق الأمم المتحدة، ولكن لم يبدأ المجتمع الدولي إلا في أوائل التسعينيات من القرن العشرين في إيلاء انتباه خاص إلى هذه القضية. |
En este sentido, deberá prestarse una atención especial al continente africano, que se ve afligido por múltiples crisis y conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء انتباه خاص للقارة اﻷفريقيـــة التي تصبح بمختلف اﻷزمات والصراعات. |