¿No ven que la venganza más dulce es llevar una vida feliz, plena y libre? | TED | هل يمكنكم رؤية أن أحلى انتقام هو أن تعيش حياة سعيدة وكاملة وحرة؟ |
Y el vengador, alguien que ejecuta una venganza usando el veneno como arma. | Open Subtitles | والمغامر, شخص ذو دافع انتقام شخصي قد يقوم باختيار السم كسلاحه |
Mientras te distraía, yo estaba teniendo sexo de venganza con tu abuelo. | Open Subtitles | لقد كان يلهيكِ، بينما احصل على علاقة انتقام مع جدك. |
El CCISUA también ha recibido informes de presuntas amenazas y represalias contra funcionarios de quienes se sospecha que han denunciado irregularidades. | UN | وتلقت لجنة التنسيق أيضا تقارير عن تهديدات وعمليات انتقام مزعومة ضد موظفين يشتبه في أنهم أبلغوا عن مخالفات. |
No temen represalias de la comunidad internacional. | UN | فهم لا يخشون أي انتقام من جانب المجتمع الدولي. |
Más tarde, el mismo día, tres serbios de Bosnia fueron secuestrados y golpeados por 15 bosnios armados, aparentemente en represalia por la detención del bosnio. | UN | وبعد ذلك في اليوم نفسه، أقدم ١٥ بوسني مسلح على اختطاف ٣ من صرب البوسنة وضربوهم، في انتقام واضح لاعتقال البوسني. |
Si este chico Simon cree que el conserje estaba involucrado, podría tratarse de venganza. | Open Subtitles | إن كان الفتى يعتقد أن عامل النظافة كان متورطا فربما جريمة انتقام |
42. La razón principal es la venganza privada de civiles y de militares tutsis. | UN | ٢٤ - السبب الرئيسي هو انتقام المدنيين التوتسي، وكذلك العسكريون، انتقاماً خاصاً. |
El castigo de los criminales de guerra y de los responsables de la “depuración étnica” no es una cuestión de venganza sino de justicia y de disuasión. | UN | إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع. |
Semejante situación podría, a la larga, dar lugar a actos de venganza de las víctimas de violaciones del pasado y del presente. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع احتماليا الى أفعال انتقام من جانب ضحايا الانتهاكات الماضية والحاضرة. |
Otros temen que la puesta en libertad de genocidas confesos provoque actos de venganza personal. | UN | ويتخوف آخرون من أن اﻹفراج عن عدد كبير ممن اعترفوا بارتكابهم اﻹبادة الجماعية سيثير عمليات انتقام شخصية. |
Según los informes procedentes de la región, el asesinato obedeció a la venganza de un subclan y no estaba motivado políticamente. | UN | وتقول التقارير الواردة من المنطقة إن عملية القتل كان جريمة انتقام من جانب عشيرة فرعية ولم تكن بدافع سياسي. |
La oradora desea saber si existe alguna disposición legislativa que proporcione a las víctimas nuevas identidades para que puedan cooperar con la policía sin miedo a la venganza de los grupos de delincuencia organizada. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي حكم تشريعي يمنح الضحايا هويات جديدة لكي يتسنى لهن التعاون مع الشرطة دون خوف من انتقام جماعات الجريمة المنظمة. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا، وبخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
Los Ministros condenaron las represalias tomadas por los serbios contra centros urbanos de Croacia, en particular Zagreb, así como la detención de personal de las Naciones Unidas. | UN | وشجب الوزراء عملية انتقام الصرب في المراكز الحضرية في كرواتيا، ولا سيما زغرب واحتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
La primera, inmediatamente perceptible, es la inseguridad reinante en Rwanda y, en especial, el temor a las represalias de los tutsis. | UN | فالسبب اﻷول، الذي يمكن ادراكه مباشرة، هو انعدام اﻷمن السائد في رواندا وخاصة الخوف من انتقام التوتسي. |
La falta de medidas especiales para el niño testigo pueden exponerlo a la represalia del infractor. | UN | وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني. |
La falta de medidas especiales para el niño testigo puede exponerlo a la represalia del infractor. | UN | وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني. |
Después de hablar con el recluso, el Grupo pidió a las autoridades chinas garantías de que el recluso no sufriría represalia alguna como consecuencia de su acto. | UN | وبعد التحدث مع هذا السجين، طلب الفريق تأكيدات من السلطات الصينية بعدم تعرُّض السجين لأي عمليات انتقام نتيجة هذا التصرف. |
Y tambien han aprendido como ser buenos perdedores, sin vengarse del ganador. | TED | وقد تعلموا كيف يخسروا باحترام ، دون انتقام الفائز. |
De acuerdo, yo invito a copas mientras pensamos en un plan de revancha. | Open Subtitles | حسناً سأشتري لجميعكم مشروبات طالمانحن هنا لأجل خطة انتقام |
Los tres abrirán sus alas negras... y serán el martillo vengativo de Dios. | Open Subtitles | الثلاثة سينشروا اجنحتهم ليكونوا مطرقة انتقام الرب ليكونوا مطرقة انتقام الرب |
En ese momento pensé que se refería a si intentaba vengarme. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، ظننتُ أنّه قصد أنّي كنت أحاول الحصول على انتقام |
¿Diría que es justo decir que su actitud con él es una vendetta personal? | Open Subtitles | هل يمكننا أن نقول أن موقفك من فورستر كان يعتبر انتقام شخصي؟ |
Además, si estuviera aquí para vengar a ese torpe, ya estarían gritando por piedad a estas alturas. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، لو كنت هنا ل انتقام من شخص مغفل كبير، هل سيكون يصرخون طلبا للرحمة من الآن |
Creo que estamos ante un violador con ira vengativa. | Open Subtitles | برأيي نحن نتعامل مع شخص مغصتب وغاضب ويبحث عن انتقام |
Toma tiempo hacer una maquina vengadora sorprendente | Open Subtitles | يتطلب الأمر وقتاً طويلاً لصنع آلة انتقام بهذه الروعة |
En ciertas localidades también se denuncian linchamientos y crímenes que responden a venganzas personales. | UN | كما تم الإبلاغ عن حالات إعدام تعسفي وجرائم انتقام شخصي في بعض المناطق. |