Casi al final de este medio siglo, el fin de la guerra fría abrió un nuevo capítulo para las Naciones Unidas. | UN | وقبيل اكتمال نصف القرن اﻷول من عمرها جاء انتهاء الحرب الباردة ففتح أمام اﻷمم المتحدة فصلا جديدا لها. |
El fin de la guerra fría, que puso término al antago-nismo Este-Oeste, despertó en todo el mundo una esperanza inmensa. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة، التي وضعت نهاية للعداوة بين الشرق والغرب، أثارت آمالا كبيرة على كل الجوانب. |
El fin de la guerra fría dio a la humanidad muchas esperanzas de obtener grandes dividendos de la paz. | UN | لقد ترك انتهاء الحرب الباردة أملا كبيرا لدى البشر في الحصول على عوائد واسعة النطاق للسلام. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La Ronda de Doha para el Desarrollo fue la primera ronda de conversaciones establecida después del final de la guerra fría. | UN | لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Con el fin de la guerra fría la vieja era de un mundo bipolar es cosa del pasado. | UN | فمع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت الحقبة القديمة التي سادها العالم الثنائي القطبية شيئا من الماضي. |
Al mismo tiempo, si falta valor para encararlas, se podrían perder los logros democráticos obtenidos con el fin de la guerra fría. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن للافتقار إلى الجرأة في مواجهتها أن يعرض للخطر المكاسب الديمقراطية المحققة مع انتهاء الحرب الباردة. |
Los profundos cambios que han tenido lugar después del fin de la guerra fría deben ser tenidos en cuenta. | UN | فلا بد من أن تؤخذ بعين الاعتبار التغيّرات الكبيرة التي طرأت في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
El fin de la guerra fría ha dado lugar a esperanzas de un mundo más seguro, más equitativo y más humano. | UN | فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية. |
Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Con el fin de la guerra fría, las razones para la reducción de grandes armas estratégicas nucleares son mayores. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، أصبحت قضية خفض أعداد اﻷسلحة الاستراتيجية النووية الكبيرة قضية قوية. |
El fin de la guerra fría trajo como resultado un nuevo espíritu de cooperación entre antiguos enemigos. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس. |
Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
En cuanto al desarme, Uganda se siente alentada por los progresos realizados tras el final de la guerra fría. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، تتشجع أوغندا بما أحرز من تقدم في أعقاب انتهاء الحرب الباردة. |
El final de la guerra fría ha traído consigo un período de cambios muy estimulante, pleno de nuevas oportunidades y nuevos desafíos. | UN | لقد آذن انتهاء الحرب الباردة ببدء فترة تغيير مثيرة، مليئة بالفــرص الجديدة والتحديات الجديدة. |
La seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. | UN | إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية. |
Cinco años después del final de la guerra fría, la comunidad internacional continúa siendo testigo de dolorosas situaciones de conflicto político, económico y social. | UN | وبعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء الحرب الباردة، لا يزال المجتمع الدولي يشهد حالات مؤلمة تتسم بالصراعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. | UN | ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Se señaló que el término de la guerra fría había abierto nuevas posibilidades de unanimidad y una convergencia de opiniones entre los Estados respecto de estas cuestiones. | UN | وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Pero no nos hagamos ilusiones: no es esta la primera reunión desde que terminó la guerra fría. | UN | ولكن لابد من أن نتجنب اﻷوهام: فنحن لسنا التجمع اﻷول منذ انتهاء الحرب الباردة. |
terminada la guerra fría, hay grandes posibilidades de abordar concretamente el problema de la acumulación de armas convencionales. | UN | وتتوافر اﻵن مع انتهاء الحرب الباردة فرصة كبيرة للتصدي بشكل ملموس لمشكلة تراكم اﻷسلحة التقليدية. |
Hay acuerdo general sobre el hecho de que el papel del Consejo de Seguridad adquirió considerable importancia al terminar la guerra fría. | UN | ويوجد اتفاق عام على أن دور مجلس اﻷمن قد اكتسب أهمية كبرى بعد انتهاء الحرب الباردة. |
El tema reviste actualmente una urgencia renovada, ya que la comunidad internacional es testigo de varios conflictos armados graves, pese a que ha terminado la guerra fría. | UN | وقد اكتسب هذا الموضوع إلحاحية جديدة في الوقت الراهن، فالمجتمع الدولي يشهد عددا من المنازعات المسلحة الخطيرة على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
Tras concluir la guerra Fría, la idea volvió a plantearse y la Conferencia de Desarme inició consultas con el objetivo de acordar un mandato. | UN | وأضاف أنه بعد انتهاء الحرب الباردة، أعيد إحياء الفكرة وبدأت مشاورات في مؤتمر نزع السلاح بهدف الاتفاق على ولاية. |
El genocidio prosiguió hasta la conclusión de la guerra. | UN | وتواصلت عملية الإبادة الجماعية هذه حتى انتهاء الحرب. |
Al finalizar la guerra fría muchos países pensaron que terminaría la era nuclear. | UN | ومع انتهاء الحرب الباردة، توقع العديد من البلدان انتهاء الحقبة النووية. |
A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin cesar en diferentes partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب. |
Quiere llevarme a juicio, hágalo cuando la guerra termine. | Open Subtitles | أتريدين محاكمتي حاكميني عند انتهاء الحرب |