El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. | UN | وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر. |
La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. | UN | فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات. |
preguntarse si el conocimiento de los detalles de la legislación nacional ayudaría a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales que se les ofreciesen. | UN | ولذلك ينبغي التساؤل عما إذا كانت معرفة تفاصيل التشريعات الوطنية من شأنها أن تساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية المتاحة لها. |
Se trata igualmente de aprovechar las oportunidades que puede ofrecer un conflicto para redefinir los respectivos papeles de mujeres y hombres. | UN | ويتناول الأمر أيضا، انتهاز الفرص التي قد تنشأ عن النزاعات لإعادة تحديد دور كل من المرأة والرجل. |
A causa de la frecuente existencia de corrientes migratorias mixtas, el sistema de asilo de Sudáfrica había sido proclive al abuso por numerosas personas que no eran verdaderos refugiados pero solicitaban asilo. | UN | وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء في جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على مركز اللاجئ. |
Alentamos a nuestras mujeres en Papua Nueva Guinea a que aprovechen las oportunidades creadas por esa Declaración. | UN | وإننا سنشجع النساء في بابوا غينيا الجديدة على انتهاز الفرص التي يتيحها الإعلان. |
:: Las mujeres enfrentan muchos obstáculos que les impiden aprovechar las oportunidades en el sector paralelo o no estructurado de la economía (informal). | UN | تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من انتهاز الفرص في القطاع غير النظامي. |
Recuperación de la economía mundial: aprovechar las oportunidades para lograr industrias más ecológicas | UN | الانتعاش الاقتصادي العالمي: انتهاز الفرص من أجل الصناعات الخضراء |
Un número cada vez mayor de países en desarrollo han conseguido aprovechar las oportunidades surgidas de esos fenómenos y han registrado un rápido progreso económico y social, entre otras cosas, mediante una mayor utilización de los mecanismos de mercado y una gestión más eficaz. | UN | وقد استطاع عدد متزايد من البلدان النامية انتهاز الفرص الناشئة من هذه الظواهر وسجل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً سريعاً، بما في ذلك من خلال مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتحسين اﻹدارة. |
Estas cuestiones influyen directamente en la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse de un sistema comercial en constante evolución, por lo que deben abordarse en el marco de los esfuerzos para ayudarles a aprovechar las oportunidades que ofrece ese sistema. | UN | وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام. |
55. Los países en desarrollo tropiezan con dificultades para aprovechar las oportunidades que en principio se les ofrecen debido a su falta de conocimientos y calificaciones técnicas. | UN | 55- وعلى العموم، يصعب على البلدان النامية انتهاز الفرص المتاحة لها مبدئياً، وذلك نظراً لافتقارها للمعرفة والمهارات. |
Las adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz se llevan a cabo generalmente en regiones con inestabilidad socioeconómica y política, donde el sector comercial local suele no poder aprovechar las oportunidades para realizar operaciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, para aprovechar las oportunidades que ofrecen los biocombustibles, es menester que las políticas gestionen cuidadosamente los indudables riesgos que ellas presentan. | UN | ولدى انتهاز الفرص المحتملة التي يتيحها الوقود الحيوي مثلا، يجب على السياسات أن تكفل إدارة المخاطر التي لا بد أن تنجم عنها بعناية. |
La flexibilidad cada vez mayor del mercado de trabajo y la modernización de los sistemas de protección social son medios de ayudar a las personas a aprovechar las oportunidades que se les presenten y a enfrentar las dificultades que plantean la competencia internacional, los adelantos tecnológicos y las estructuras demográficas en evolución. | UN | وزيادة مرونة سوق العمل وتحديث نظم الحماية الاجتماعية هما سبيلان لمساعدة الأفراد على انتهاز الفرص المتاحة ومواجهة التحديات التي تؤدي إليها المنافسة الدولية والتقدم التكنولوجي وتغير الأنماط السكانية. |
A nivel mundial, un entorno internacional propicio debe ayudar a los países a aumentar su capacidad de aprovechar las oportunidades y reducir al mínimo los riesgos en la gestión del proceso de desarrollo. | UN | وعلى المستوى العالمي، لا بد من أن تساعد بيئة دولية داعمة البلدان في تحسين قدراتها على انتهاز الفرص والتقليل من مخاطر إدارة عملية التنمية إلى الحد الأدنى. |
Durante la reunión se expuso la experiencia de Angola con un curso virtual sobre el cambio climático y el mercado del carbono, centrado en la forma de aprovechar las oportunidades de comercio e inversión que brindan las políticas relativas al cambio climático. | UN | وشكل هذا الحدث منبراً لعرض تجربة أنغولا المتعلقة بدورة التعلم الإلكتروني الخاصة بتغير المناخ وأسواق الكربون، التي تركِّز على انتهاز الفرص التجارية والاستثمارية التي تخلقها سياسات تغيُّر المناخ. |
La Política del ACNUR sobre la protección y las soluciones de los refugiados en zonas urbanas, iniciada en 2009, trata de dar respuesta a esta realidad y aprovechar las oportunidades que brinda. | UN | و`سياسة المفوضية المتعلقة بحماية اللاجئين في المناطق الحضرية وبإيجاد حلول من أجلهم`، وهي السياسة التي بُدئ فيها في عام 2009، تسعى إلى تناول هذا الواقع وإلى انتهاز الفرص التي يطرحها. |
. El CCI prevé facilitar información sobre las oportunidades comerciales de los productos inocuos para el medio ambiente, los sistemas de ecoetiquetado, los criterios y los procedimientos, así como ayudar a los países en desarrollo productores a aprovechar las oportunidades comerciales proporcionadas por el ecoetiquetado en sus principales mercados. | UN | ويعتزم المركز تقديم معلومات عن الفرص التجارية للمنتجات الملائمة للبيئة، وعن أنظمة ومعايير وإجراءات وضع العلامات اﻹيكولوجية، كما يعتزم مساعدة المنتجين في البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية التي توفرها العلامات اﻹيكولوجية في أسواقهم المستهدفة. |
17. Si bien se admitió que la incorporación por remisión presentaba ciertos riesgos, por ejemplo, para los consumidores, se adujo que al mismo tiempo esa práctica permitía a los consumidores aprovechar las oportunidades que se ofrecían únicamente por conducto de las redes de comunicación electrónicas. | UN | ٧١ - وفي حين اعترف بأن الادراج بالاشارة يطرح بعض المخاطر ، للمستهلكين مثلا ، فقد احتج بأن هذا اﻷسلوب يتيح للمستهلكين في الوقت نفسه ، انتهاز الفرص التي لا تتاح الا عن طريق شبكات الاتصال الالكتروني . |
A causa de la frecuente existencia de corrientes migratorias mixtas, el sistema de asilo de Sudáfrica había sido proclive al abuso por numerosas personas que no eran verdaderos refugiados y solicitaban asilo. | UN | وهناك عدد كبير من الزوار من غير اللاجئين الحقيقيين الذين يحاولون انتهاز الفرص التي تتيحها تدفقات الهجرة المختلطة الواسعة النطاق فيسيئون استخدام نظام اللجوء مع جنوب أفريقيا ويقدمون طلبات للحصول على اللجوء. |
13. Al igual que su predecesor, el Relator Especial alienta a los Estados a que aprovechen las oportunidades que ofrecen las nuevas tecnologías, incluida Internet, para contrarrestar la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial. | UN | 13- ويشجع المقرر الخاص، على غرار سلفه، الدول على انتهاز الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت، للتصدي لنشر الأفكار القائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية. |