Se le acusó en particular de difundir información en Europa sobre graves violaciones de los derechos humanos en Azerbaiyán. | UN | واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان. |
Se le acusó en particular de difundir información en Europa sobre graves violaciones de los derechos humanos en Azerbaiyán. | UN | واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان. |
Sin embargo, su alcance puede y debe verse limitado en caso de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Esos actos constituyen violaciones graves de los derechos humanos y pueden constituir crímenes de guerra. | UN | وتشكل هذه الأعمال انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقد تصل إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Esos refugiados huían de la guerra civil en la que todas las partes en el conflicto han cometido violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
El conflicto y la tirantez han incrementado las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وأدى النزاع والتوتر إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el Relator Especial concluyó que en Guinea Ecuatorial aún persistían graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، خلص المقرر الخاص إلى أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ما زالت ترتكب في غينيا الاستوائية. |
Con todo, se producen graves violaciones de los derechos humanos y se observa una pauta de trato discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias por parte de las autoridades. | UN | غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات. |
Se han cometido graves violaciones de los derechos humanos, al atacar a las personas y las propiedades, ataques que algunas veces han ocasionado la muerte de muchas personas. | UN | وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وشُنت هجمات خطيرة على اﻷفراد والممتلكات مؤدية أحيانا إلى الموت. |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
Se han cometido graves violaciones de los derechos humanos, al atacar a las personas y las propiedades, ataques que algunas veces han ocasionado la muerte de muchas personas. | UN | وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وشُنت هجمات خطيرة على اﻷفراد والممتلكات مؤدية أحيانا إلى الموت. |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
Han conti nuado violaciones graves de los derechos humanos en lugares tan apartados como Haití y Timor Oriental. | UN | إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية. |
Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. | UN | وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد. |
A pesar de los avances, se continúan produciendo violaciones graves de los derechos humanos, ante las cuales la respuesta del Estado ha sido notoriamente insuficiente. | UN | فعلى الرغم من التقدم المُحرز، لا تزال تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان، تُعد ردود الدولة تجاهها غير كافية على نحو واضح. |
Está de acuerdo con el Sr. Amor en que no debe invocarse el islam para justificar violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يتفق مع السيد عمر على أن الإسلام لا ينبغي اتخاذه مبرراً لتبرير انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Cuando se detecten violaciones graves de los derechos del niño, el Consejo de Seguridad deberá enviar misiones a los países de que se trate. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية. |
En todo el sudeste asiático se producen, a menudo con frecuencia alarmante, violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | إن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تحدث في أنحاء جنوب شرقي آسيا، وغالبا ما تحدث في تواتر يثير القلق. |
Sin embargo, manifestar preocupación no es reacción suficiente ante las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولكن عبارات التأسف هذه لا تشكل استجابة كافية لما يحدث من انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Además se ha observado la aplicación inmediata de la libertad bajo caución a presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos. | UN | وبالاضافة الى ذلك لوحظ أن المسؤولين المنسوب اليهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان يتم إطلاق سراحهم بكفالة، فورا. |
El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. | UN | ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج. |
Por lo tanto, se consideró que la segunda guerra mundial era un período que epitomizaba las violaciones graves de derechos humanos. | UN | ولذلك اعتُبرت الحرب العالمية الثانية فترة تمثل انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Simultáneamente rezagos de la violencia con motivaciones políticas pueden encontrar en estas situaciones un fermento para la reactivación de graves violaciones a los derechos humanos. | UN | وبالمثل فإن بقايا العنف ذي البواعث السياسية يمكن أن تجد في هذه الحالات عاملا لاعادة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان. |
Se ha expresado inquietud pública por el hecho de que se admita como miembros de la Comisión a gobiernos acusados de transgresiones graves de los derechos humanos. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
Se trata de las medidas para prevenir flagrantes violaciones de los derechos humanos. | UN | وهو يتعلق بالجهود المبذولة لمنع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Es el conflicto más prolongado de África, en el que ha habido graves abusos de los derechos humanos y desastres humanitarios. | UN | فهو أطول صراع في أفريقيا تخللته انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وتسبب في كوارث بشرية كبيرة. |
Se han recibido denuncias de grave violación de los derechos humanos en el Afganistán durante el período talibán, en particular de que personas tenidas por homosexuales fueron enterradas vivas. | UN | ووردت تقارير بشأن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أفغانستان أثناء فترة حكم الطالبان، بما شمل تقارير تفيد بدفن أشخاص أحياء للاشتباه في أنهم من اللواطيين. |
También se siguieron denunciando abusos graves de los derechos humanos por elementos de la seguridad nacional antes de la firma del Acuerdo. | UN | وما فتئ يُبلغ أيضا عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي عناصر الأمن الوطني قبل توقيع الاتفاق. |
Tras el fin del conflicto activo, se ha producido un importante descenso en la cantidad de denuncias por infracciones graves de los derechos de los niños. | UN | 73 - وبانتهاء الصراع القائم، انخفض بشكل ملحوظ عدد التقارير التي تتحدث عن انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل. |
Siguen cometiéndose violaciones en masa de los derechos humanos y sigue dándose muerte a números enormes de seres humanos por el solo hecho de tener una identidad o una fe religiosa determinada. | UN | وما زلنا نشهد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وسفك دماء أعداد كبيرة من البشر لغير ما سبب إلا هويتها أو معتقداتها. |