"انتهاكات حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • las violaciones de derechos
        
    • de violaciones de derechos
        
    • de violación de los derechos
        
    • abusos de los derechos
        
    • la violación de los derechos
        
    • violaciones de los derechos de
        
    • violaciones a los derechos
        
    • violación de derechos
        
    • violación de los derechos de
        
    • vulneración de los derechos
        
    • razones de derechos
        
    Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. UN ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة.
    las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    La Operación facilita información periódica a los ministerios competentes en relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتقدم العملية الميدانية بصورة منتظمة إلى الوزارات المختصة معلومات تتعلق بما يبلغ عنه من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. UN ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Según la información precedente del Afganistán, las violaciones de los derechos humanos tienen carácter étnico. UN وتشير اﻷنباء الواردة من أفغانستان إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تكتسي طابعا إثنيا.
    El jefe de la delegación peruana y Ministro de Justicia ha afirmado que las violaciones de los derechos humanos en el Perú eran actos de violencia individuales. UN وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة.
    Los gobiernos pueden tácita u oficialmente dar su aprobación a las violaciones de los derechos humanos perpetradas por individuos. UN فالحكومة يمكن أن تقر بصورة ضمنية أو بصورة رسمية انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد عاديون.
    Lesotho comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son reprobados. UN وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب.
    i) La Subcomisión debería seguir celebrando un debate anual sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم.
    En muchos casos, las violaciones de los derechos humanos por empresas transnacionales no estaban sujetas a indemnización ni sanción porque no existían leyes al respecto. UN ففي كثير من الحالات لا يوجد تعويض أو عقاب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها هذه الشركات لأنه لا توجد قوانين.
    Estos acuerdos se institucionalizaron posteriormente con la creación de una comisión encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos. UN وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. UN إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان.
    Al mismo tiempo, numerosos conflictos intestinos y sus consecuencias para la estabilidad regional son precisamente consecuencia de violaciones de los derechos humanos. UN غير أن صراعات عديدة فيما بين الدول واﻵثار المترتبة عليها على الاستقرار اﻹقليمي تنشأ تحديدا بسبب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Todas las violaciones de derechos humanos quedan siempre en la total impunidad. UN وما زالت جميع انتهاكات حقوق الإنسان تظل بدون أدنى عقاب.
    No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. UN وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض.
    Estos procedimientos tienen por objeto abordar formas determinadas y especialmente graves de violación de los derechos humanos o situaciones de países determinados. UN والهدف من هذه اﻹجراءات هو التعامل مع أشكال محددة خطيرة للغاية من انتهاكات حقوق الانسان أو حالات قطرية محددة.
    Ello equivaldría a decir a las víctimas de abusos de los derechos humanos que su sufrimiento ni siquiera puede abordarse en la Asamblea General. UN فهذا الأمر يصل إلى مرتبة إبلاغ ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أن معاناتهم لا يمكن حتى مجرد مناقشتها بمعرفة الجمعية العامة.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    iii) violaciones de los derechos de los palestinos que trabajan en Israel; UN ' ٣ ' انتهاكات حقوق العمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل؛
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Si se detecta algún caso de violación de derechos humanos, se prohíbe a la organización anfitriona recibir estos aprendices durante tres años. UN وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات.
    También se expresó grave preocupación por la violación de los derechos de la mujer en general, en particular los derechos de la mujer sujetos a las leyes que regían los matrimonios tradicionales. UN كما أعرب عن قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق المرأة بصفة عامة وحقوق النساء الخاضعات لقوانين الزواج العرفي بصفة خاصة.
    Recomendar medidas para remediar o prevenir la vulneración de los derechos humanos; UN التوصية بإجراءات لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومنع هذه الانتهاكات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus