Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal | UN | المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال |
Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas | UN | نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية |
A medida que empeora la situación de la inseguridad alimentaria en esos países, es probable que aumenten los casos de robo y corrupción. | UN | ومع تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في تلك البلدان، يُحتمل أن تزيد حالات السرقة والفساد كذلك. |
Durante los periodos de inseguridad alimentaria en zonas áridas y semiáridas, los niveles de malnutrición aguda han llegado a alcanzar el 37%. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
La destrucción de huertos ha contribuido significativamente a la inseguridad alimentaria en la Franja de Gaza. | UN | وأسهم تدمير البساتين إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة. |
Si bien los programas " alimentos por trabajo " han resultado muy eficaces, otros programas financiados por los organismos donantes también contribuyen a hacer frente a la inseguridad alimentaria en Nepal. | UN | لقد أضحت برامج الغذاء مقابل العمل جد فعالة. غير أن برامج أخرى تدعمها الوكالات المانحة تساعد أيضاً في التغلب على مشكلة انعدام الأمن الغذائي في نيبال. |
Las mejoras se comunicarán en el documento titulado " El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo 2007 " y se difundirán en el módulo de estadísticas de la seguridad alimentaria del nuevo FAOSTAT. | UN | وسيرِد بيان بهذه التحسينات في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2007، كما ستنشر في نموذج إحصاءات الأمن الغذائي في صلب قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Se determina que la situación humanitaria está empeorando y se subraya la gravedad de la inseguridad alimentaria en el Afganistán. | UN | ويرى الأمين العام أن الحالة الإنسانية تزداد سوءا، وهو يؤكد على خطورة حالة انعدام الأمن الغذائي في أفغانستان. |
En cumplimiento de la orden, el Gobierno puso en marcha un programa especial de lucha contra la inseguridad alimentaria en 22 distritos. | UN | واستجابة لهذا الطلب، شرعت الحكومة في برنامج خاص لمعالجة مسألة انعدام الأمن الغذائي في 22 مقاطعة. |
A. Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas | UN | ألف - النمو السكانــــي والحضرنـــــة السريعـــة: ازدياد انعدام الأمن الغذائي في البيئات الحضرية |
la inseguridad alimentaria en Zimbabwe ha sido la consecuencia de numerosos problemas, entre ellos las sanciones económicas impuestas injustamente al país. | UN | وكان انعدام الأمن الغذائي في زمبابوي نتيجة لمسائل عديدة، منها الجزاءات الاقتصادية التي فرضت على البلد دون وجه حق. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe abordar con seriedad esta cuestión de la inseguridad alimentaria en todo el mundo. | UN | ومن ثمّ، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج بشكل جديّ مسألة انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم. |
En el documento se describen primero los factores internos y los factores agravantes que ocasionan la inseguridad alimentaria en las zonas de tierras secas. | UN | وتتناول الوثيقة أولاً العوامل الداخلية والعوامل المؤدية إلى تفاقم الوضع وإلى انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
La sequía provocada por La Niña también causó una grave escasez de agua y empeoró la inseguridad alimentaria en las zonas afectadas. | UN | وتسبب الجفاف الناجم عن النينيا أيضا في نقص شديد في المياه وأدى إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتضررة. |
Además, el Subdirector General responsable del Departamento de Desarrollo Económico y Social de la FAO presentó la esencia de El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المدير العام المساعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للفاو، بتقديم خلاصة المنشور المعنون حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم عام 2011. |
Se trata del efecto de la inseguridad alimentaria en el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Etiopía. | UN | ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا. |
Esto es necesario para hacer frente al problema cada vez más importante de la inseguridad alimentaria en esos grupos de países. | UN | وهذا ضروري لمجابهة التحدي المتزايد المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في هذه المجموعات من البلدان. |
Según el Programa Mundial de Alimentos (PMA) aproximadamente 3,7 millones de personas están en situación de inseguridad alimentaria en todo el país. | UN | وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد. |
Después de hacer referencia a la situación de inseguridad alimentaria de Benin, el Relator Especial analiza el marco jurídico e institucional que rige el derecho a la alimentación. | UN | بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء. |
Asimismo, otros 100 millones de personas se sumarán a los 800 millones que ya sufren por la crisis de la seguridad alimentaria en nuestro mundo. | UN | وبالمثل، سينضم 100 مليون شخص آخرين إلى صفوف الـ 800 مليون شخص الذين يعانون بالفعل انعدام الأمن الغذائي في عالمنا. |
Aunque oficialmente han concluido los más de tres años de sequía y están avanzando las medidas para resolver la inseguridad alimentaria a más largo plazo en el país, hay muchas probabilidades de que estos acontecimientos se repitan, lo que podría hacer que cientos de miles de personas tuvieran gran necesidad de recibir asistencia humanitaria. | UN | 106- وبالرغم من انتهاء ثلاث سنوات من الجفاف رسميا ومن تقدم الجهود الرامية إلى معالجة انعدام الأمن الغذائي في الأجل الطويل في البلد، فإن احتمال تكرار وقوع مثل هذه الأحداث لا يزال قائما، مع إمكانية جعل مئات الآلاف من الأشخاص في حاجة حادة إلى المساعدة الإنسانية. |
Ejemplos de situaciones de inseguridad alimentaria entre los desplazados internos | UN | أمثلة على انعدام الأمن الغذائي في أوساط المشردين داخليا |