"انعدام الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la desconfianza
        
    • la falta de confianza
        
    • de desconfianza
        
    • una falta de confianza
        
    • no confían
        
    • esa desconfianza
        
    • déficit de confianza
        
    • su falta de confianza
        
    • recelo
        
    • una desconfianza
        
    • desconfianza mutua
        
    • la profunda desconfianza
        
    En los primeros meses de 1997 continuó la desconfianza entre las partes en la Federación. UN وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    Ello contribuye a explicar la desconfianza popular generalizada con respecto al sistema judicial, que a menudo se considera un mecanismo que genera nuevos abusos. UN ويساعد ذلك على تفسير ما يسود بين الناس من انعدام الثقة بالنظام القضائي، الذي غالباً ما يعتبر آلية تعسف إضافي.
    Las autoridades turcochipriotas impusieron de manera desigual derechos de aduana respecto de algunos suministros, medida que se contrapone a los esfuerzos que deberían desplegar todos los interesados para superar la desconfianza y crear la confianza mutua. UN وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. وهذا اﻹجراء مخالف للجهود التي ينبغي أن يبذلها كل اﻷطراف المعنية للتغلب على انعدام الثقة المتبادل ولبناء الثقة فيما بين الطرفين.
    No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. UN ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة.
    Enfrentamos muchas dificultades en lo que se refiere a la policía, siendo una de ellas la falta de confianza pública. UN لدينا تحديات عديدة يجب أن نواجهها فيما يتعلق بعمل الشرطة، ليس انعدام الثقة العامة إلا واحد منها.
    Este hecho ha tenido la consecuencia de crear un clima de desconfianza hacia los extranjeros, y en particular los musulmanes. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    El Grupo opinó que tal vez fuera útil inyectar sangre nueva en el personal de cárceles a todos los niveles, ya que así se podría superar la desconfianza y mejorar el ambiente. UN ويعتقد الفريق أنه من المفيد إدخال دماء جديدة في صفوف موظفي السجون على جميع المستويات، ﻷن ذلك سيسهم في التغلب على انعدام الثقة وفي تهيئة مناخ أحسن.
    No obstante, los constantes enfrentamientos y los fracasos del pasado han acentuado la desconfianza entre las partes y han hecho que aumente el escepticismo de la comunidad internacional. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    Como se ha señalado antes, la desconfianza, la falta de compromiso y en algunos casos, la hostilidad abierta entre las diversas facciones y otros grupos armados ha sido y sigue siendo la principal razón de la lentitud del desarme. UN وكما لوحظ من قبل، كانت اﻷسباب الرئيسية وما زالت وراء بطء خطى عملية نزع السلاح هي انعدام الثقة وعدم وجود الالتزام والعداء الصريح، في بعض اﻷحوال فيما بين مختلف اﻷطراف والجماعات المسلحة اﻷخرى.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente el hecho de que sean los niños y los ancianos los que pagan el precio de la desconfianza de los adultos. UN ومما يثير القلق البالغ لدى المقررة الخاصة أن اﻷطفال والمسنين هم الذين يدفعون ثمن انعدام الثقة لدى البالغين.
    la desconfianza entre las razas nacionales era profunda. UN وترسخ انعدام الثقة بصورة عميقة بين اﻷعراق الوطنية.
    Estos acercamientos son decisivos para la superación de la desconfianza y la gestación de una visión compartida del futuro de Guatemala. UN وتعد هذه الحوارات حاسمة من أجل التغلب على انعدام الثقة وﻹيجاد رؤية مشتركة تتعلق بمستقبل غواتيمالا.
    - la desconfianza y las sospechas generalizadas respecto de los motivos e intenciones de las organizaciones humanitarias. UN ● وجود جو عام من انعدام الثقة والشك بشأن دوافع ونوايا المنظمات اﻹنسانية.
    También se señaló que, cuando los gobiernos o los ciudadanos recurren a este tipo de servicios, se acentúa la tensión entre la sociedad civil y el Estado y se ahonda la desconfianza. UN وباﻹضافة إلى ذلـك، تشير المشاورات إلى أن الاعتماد على خدمات اﻷمـن الخاصة، سـواء مــن قبـل الحكومات أو المواطنين، يزيــد التوترات داخل المجتمع المدني والدولة ويعمق انعدام الثقة.
    En ocasiones, aun a países amigos les resulta difícil solucionar un problema por la falta de confianza entre ellos. UN وحتى البلدان الصديقة تجد في بعض الأحيان صعوبة في حل مشكلة ما بسبب انعدام الثقة بينها.
    La carrera de armamentos está alimentada por la falta de confianza entre las naciones. UN ويزداد سباق التسلح استعارا بسبب انعدام الثقة بين اﻷمم.
    la falta de confianza en la región se debe principalmente a esta realidad y se necesita tiempo para volver a la normalidad. UN وينبع انعدام الثقة في المنطقة بصورة رئيسية من هذا الواقع الذي سيسوى بمرور الوقت.
    En la península coreana persiste el clima de desconfianza mutua en el aspecto militar. UN وفي شبه الجزيرة الكورية مازال هناك مناخ من انعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري.
    Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. UN وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد.
    El Comité recomienda que el Estado parte se cerciore de que la aparente ausencia de protestas oficiales no obedece a que no existen recursos eficaces, o a que las víctimas desconocen sus derechos, temen represalias o no confían en la Comisión Nacional de los Pueblos Indígenas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن ما يبدو أنه عدم وجود أية احتجاجات رسمية لا يُعزى إلى نقص سبل الانتصاف الفعال، أو افتقار الضحايا إلى الوعي بحقوقهم، أو الخوف من الأعمال الانتقامية، أو انعدام الثقة في اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية.
    Pero los países de la región y la comunidad internacional no pueden permitir que esa desconfianza se traduzca en nuevas crisis y nuevos enfrentamientos. UN ولكن بلدان المنطقـــــة والمجتمع الدولي لا يمكنها أن تدع انعدام الثقة هذا يؤدي إلى أزمة جديدة أو مواجهة جديدة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su discurso inaugural ante la 125ª Asamblea de la UIP, había advertido de que " el desafío mayor no es el déficit de recursos; es el déficit de confianza. UN وحذر الأمين العام للأمم المتحدة في الخطاب الافتتاحي الذي وجهه إلى جمعية الاتحاد الـ 125 من أن " التحدي الأكبر لا يكمن في قلة الموارد، بل في انعدام الثقة.
    su falta de confianza es realmente depresiva, Sr. Petrovich. Open Subtitles انعدام الثقة بك حقيقة محزنة ، سيد بتروفيتش
    41. El Grupo de Trabajo observó que había un recelo generalizado respecto de los funcionarios que habían trabajado en el sistema opresivo del apartheid. UN ١٤ - ولاحظ الفريق العامل انتشار انعدام الثقة في الضباط الذين كانوا يعملون تحت نظام الفصل العنصري القمعي.
    Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, la profunda desconfianza que se tenían esos líderes, tal vez influida por apoyo externo, y la falta de disposición a compartir el poder para gobernar el país, incluso en el marco de arreglos de transición, les impedían prestar la cooperación necesaria. UN إلا أن انعدام الثقة فيما بينهم بصورة عميقة، ربما بتأثير من الدعم الخارجي، وعدم الاستعداد لتقاسم السلطة في حكم البلد، حتى في إطار ترتيبات مؤقتة، قد حالت دون قيامهم بتقديم التعاون اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus