Sumamente preocupada por El quebrantamiento del orden constitucional y democrático, que ha hecho peligrar la seguridad, la democracia y el estado de derecho, situación que ha puesto en peligro la seguridad de los ciudadanos hondureños y extranjeros, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء انهيار النظام الدستوري والديمقراطي الذي يعرض الأمن والديمقراطية وسيادة القانون للخطر والذي يهدد أمن مواطني هندوراس والمواطنين الأجانب، |
Sumamente preocupada por El quebrantamiento del orden constitucional y democrático, que ha hecho peligrar la seguridad, la democracia y el estado de derecho, situación que ha puesto en peligro la seguridad de los ciudadanos hondureños y extranjeros, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء انهيار النظام الدستوري والديمقراطي الذي يعرض الأمن والديمقراطية وسيادة القانون للخطر والذي يهدد أمن مواطني هندوراس والمواطنين الأجانب، |
En abril de 2012, Guinea Bissau sufrió un golpe militar que provocó El quebrantamiento del orden constitucional del país. | UN | 27 - في نيسان/أبريل 2012، شهدت غينيا - بيساو انقلاباً عسكرياً أدى إلى انهيار النظام الدستوري للبلد. |
El proceso de restitución comenzó a principios del decenio de 1990, poco después de la caída del régimen comunista, de conformidad con las condiciones definidas en aquel momento, incluida la condición de nacionalidad impugnada por el Comité. | UN | وبدأت عملية إرجاع الممتلكات عقب انهيار النظام الشيوعي، أي في مطلع التسعينات من القرن الماضي، وذلك وفقاً للشروط المحددة في ذلك الوقت، ومن بينها شرط الجنسية الذي نازعت اللجنة في قانونيته. |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
Además, en el apartado d) del párrafo 6 se prevé expresamente como causa del daño El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o el Iraq durante el período pertinente. | UN | وتصرح أيضا الفقرة الفرعية ٦)د( بإمكان اعتبار انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة سببا للضرر. |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
Además, en el apartado d) del párrafo 6 se prevé expresamente como causa del daño El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o el Iraq durante el período pertinente. | UN | وتصرح أيضاً الفقرة الفرعية ٦)د( بإمكان اعتبار انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة سبباً للضرر. |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
Por otro lado, se había incluido a Etiopía en el esquema del SGP de los Estados Unidos, por ejemplo, solamente desde 1992, después de la caída del régimen militar en 1991. | UN | كما أن اثيوبيا أُدرجت مثلاً في مخطط الولايات المتحدة لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٢٩٩١ فقط بعد انهيار النظام العسكري في عام ١٩٩١. |
Y antes del colapso del sistema comunista tuve el privilegio de conocer a muchos cosmonautas en la Ciudad Espacial y otros sitios de Rusia | TED | قبل انهيار النظام الشيوعي، تشرفت بمقابلة الكثير من رواد الفضاء في مدينة الفضاء ومناطق أخرى في روسيا. |
d) Los desórdenes públicos en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق خلال تلك الفترة؛ |
Tras el derrumbe del sistema mundial bipolar, la transferencia de alta tecnología tiene una importancia conceptual y práctica en el nuevo clima internacional. | UN | وإن لنقل التكنولوجيا المتقدمة أهمية مفهومية وأهمية عملية أيضا في المناخ الدولي الجديد بعد انهيار النظام العالمي الثنائي القطبية. |
Además, las víctimas de la quiebra del orden que persiguen los terroristas serían las innumerables personas pobres en cuyo nombre aquellos pretenden actuar. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون ضحايا انهيار النظام على النحو الذي يسعى الإرهابيون إلى تحقيقه هم الفقراء الذين لا حصر لهم الذين يزعم الإرهابيون أنهم يتصرفون باسمهم. |
Al Comité le preocupa el resurgimiento de actitudes patriarcales que subordinan a la mujer y de fuertes estereotipos sobre sus funciones y responsabilidades en la familia y en la sociedad en el contexto del desmoronamiento del sistema político anterior, la guerra civil (1992-1997) y la pobreza generalizada. | UN | 36 - ويساور اللجنة القلق من عودة نشوء المواقف القائمة على السلطة الأبوية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى، والأفكار النمطية القوية المتعلقة بأدوارهن ومسؤولياتهن في الأسرة والمجتمع، وذلك في سياق انهيار النظام السياسي السابق، والحرب الأهلية (1992-2007) وتفشي الفقر. |
Sin embargo, la beligerancia de Corea del Norte que desafía al mundo no es pura y simple locura. Es más bien un subproducto de su intenso temor a un hundimiento del régimen. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن العداوة التي تتحدى بها كوريا الشمالية العالم ليست ضرباً من الجنون المطبق. بل إنها تشكل منتجاً ثانوياً لمخاوفها الحادة من انهيار النظام. |
6. Desde que en 1989 cayó el régimen comunista, Polonia inició una transición en gran escala para sustituir un sistema de gobierno totalitario y economía centralizada por una democracia parlamentaria y una economía social de mercado. | UN | ٦- لقد أخذت بولندا، منذ انهيار النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١، تشهد عملية انتقال واسعة النطاق يحل فيها نظام يقوم على الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق محل نظام حكم شمولي واقتصاد مركزي. |
Todos esos delitos se refuerzan mutuamente y siembran las semillas del terrorismo, el sabotaje económico y finalmente el derrumbe del orden social. | UN | كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي. |
No obstante, la catástrofe a ese respecto tras el colapso del régimen anterior plantea una gran amenaza en momentos en que la humanidad ha alcanzado niveles nunca vistos en cuanto a las dimensiones intelectuales, científicas, económicas e industriales de la cultura y la civilización. | UN | إلا أن كارثة النهب الثقافي والحضاري الذي تعرض لها العراق الشقيق بعد انهيار النظام السابق تنفرد بخاصية خطيرة وهي وقوعها في عصرنا الراهن الذي وصلت فيه البشرية إلى قمة الحضارة الإنسانية بكل أبعادها الفكرية والعلمية والثقافية والاقتصادية والصناعية. |
Antes de que se produzca la escalada hasta el conflicto armado abierto, se manifiestan tensiones internas, intranquilidad y disturbios de distintos tipos, que a veces conducen al colapso del orden civil y de las instituciones, y que también afectan a los tribunales y a la administración de justicia. | UN | وقبل أن تتصاعد اﻷحداث لتتحول إلى نزاع مسلح واضح، تكون هناك توترات داخلية، وقلاقل واضطرابات من شتى اﻷنواع تفضي أحيانا إلى انهيار النظام المدني والمؤسسات وتؤثر أيضا على المحاكم وإقامة العدل. |
Los culpables aprovecharon el empeoramiento de las condiciones de seguridad, así como el fracaso del sistema judicial y penitenciario, que tuvo como consecuencia la huida de casi 12.000 presos en todo el país, entre los que había conocidos delincuentes sexuales reincidentes. | UN | واستفاد الجناة من تدهور الوضع الأمني، ومن انهيار النظام القضائي ونظام المؤسسات الإصلاحية، مما أدى إلى فرار حوالي 000 12 سجين في أنحاء البلد، منهم أشخاص معروفون بمعاودة ارتكاب جرائم جنسية. |
c) en lo que respecta a las pérdidas relativas a Contratos en los que el Iraq no era parte, el reclamante puede, no obstante, demostrar una pérdida directa mediante la aportación de pruebas idóneas de que la invasión y ocupación de Kuwait o la desintegración del orden público en el Iraq a raíz de la invasión le obligó a evacuar al personal necesario para cumplir el Contrato; | UN | )ج( فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن للمطالب أن يثبت مع ذلك الخسارة المباشرة إذا أمكنه أن يبرهن باﻷدلة المناسبة على أن غزو العراق واحتلاله أو انهيار النظام المدني في العراق إثر الغزو قد حدا بالمطالب إلى أن يجلي المستخدمين اللازمين لتنفيذ العقد؛ |
Tomó nota del derrumbe del sistema de seguridad y de las actividades de los grupos terroristas. | UN | وأشارت إلى انهيار النظام الأمني وإلى أنشطة الجماعات الإرهابية. |