En Croacia también se perfila la esperanza como resultado del Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia oriental, Baranja y Sirmium occidental. | UN | وهناك أمل مماثل في كرواتيا نتيجة للاتفاق اﻷساسي بشأن سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja | UN | الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلوفينيا |
Ley Orgánica de la Administración Pública Municipal. | UN | القانون الأساسي بشأن الإدارة العامة البلدية. |
Se retrasó la aprobación de la ley Orgánica de la Comisión Electoral Nacional Independiente | UN | اعتماد القانون الأساسي بشأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة |
El Parlamento Nacional ha aprobado la Ley de administración pública y la Ley Orgánica sobre la presidencia. | UN | وافق البرلمان الوطني على قانون الخدمة المدنية والقانون الأساسي بشأن رئاسة الجمهورية. |
Nuestra posición básica sobre esas cuestiones se refleja claramente en la Declaración de Pyongyang, que se adjunta (véase el anexo). | UN | ويرد بوضوح موقفنا الأساسي بشأن هذه المسائل في إعلان بيونغ يانغ المرفق طيه. |
Y en último lugar, aunque no en importancia, el acuerdo básico sobre la arquitectura del SIV debe conducir al consenso sobre la forma precisa que han de adoptar las redes de las respectivas tecnologías. | UN | وأخيراً وليس آخراً، يجب أن يؤدي الاتفاق اﻷساسي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي إلى توافق اﻵراء بشأن الشكل المحدد بدقة لكل من شبكات التكنولوجيا. |
El esclarecimiento de la suerte de esas personas es fundamental para la aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton, y resulta especialmente importante en relación con el Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia, Baranja y Srijem Occidental en la República de Croacia. | UN | إن الكشف عن مصير هؤلاء اﻷشخاص يتسم بأهمية بالغة لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام، وبصفة خاصة لتنفيذ الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في جمهورية كرواتيا. |
Por el Acuerdo básico sobre Analogías Retributivas del Personal Docente de 1988 entre la administración y los sindicatos, los profesores de centros privados concertados verían homologados sus salarios hasta un 95% de las remuneraciones del profesorado públicos en seis años. | UN | ويقضي الاتفاق اﻷساسي بشأن معادلة مرتبات المعلمين المبرم في عام ٨٨٩١ بين اﻹدارة الحكومية والنقابات، بأن يتقاضى المعلمون في المؤسسات الخاصة المتعاقد معها، بعد مرور ٦ سنوات، رواتب تمثل ٥٩ في المائة من رواتب المعلمين في المؤسسات الحكومية. |
h) La aplicación con éxito del Acuerdo básico sobre la Región de Eslavonia Oriental, Baranja y Sirmium Occidental; | UN | )ح( التنفيذ الناجح للاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية، وبارانيا، وسيرميوم الغربية؛ |
Se celebró al margen de la Conferencia una reunión oficiosa en la que participaron varias delegaciones muy interesadas, a fin de examinar la aplicación del Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia oriental, Baranja y Sirmium Occidental. | UN | سلافونيا الشرقية ٤٦ - عقد على هامش المؤتمر اجتماع غير رسمي ضم عددا من الوفود المعنية أكثر من غيرها لمناقشة تنفيذ الاتفاق اﻷساسي بشأن منطقة سلافونيا الشرقية، وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
En este contexto, el Ecuador estableció este año la Ley Orgánica de regulación y control del tabaco. | UN | وفي هذا الصدد، سنَّت إكوادور هذا العام قانونها الأساسي بشأن مكافحة التبغ وتنظيمه. |
Lo anterior, se encuentra sustentado en los siguientes artículos de la Ley Orgánica de Discapacidades: | UN | وهذا المبدأ منصوص عليه في المواد التالية من القانون الأساسي بشأن الإعاقة: |
La Ley Orgánica de Sustancias Estupefacientes y Psicotrópicas impone al Sistema Financiero venezolano la obligación de diseñar y desarrollar las políticas y planes respectivos para protegerse contra el lavado de dinero proveniente del narcotráfico. | UN | ويفرض القانون الأساسي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية على النظام المالي الفنزويلي الالتزام بتصميم ووضع السياسات والخطط ذات الصلة بغرض توفير الحماية ضد غسل الأموال النابعة من المخدرات. |
Ley Orgánica sobre el gobierno provincial y local | UN | القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية |
La Ley Orgánica sobre el gobierno provincial y local contempla la promoción de la igualdad de oportunidades y la participación popular a todos los niveles de gobierno. | UN | يسمح القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية بتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الشعبية على جميع المستويات الحكومية. |
Desde que en 2007 se había publicado la Ley básica sobre la promoción de la utilización de información geoespacial, la Dirección de Información Geoespacial del Japón había elaborado datos geoespaciales fundamentales. | UN | ومنذ إصدار القانون الأساسي بشأن التشجيع على الاستفادة من المعلومات الجغرافية المكانية في عام 2007، وضعت هيئة المعلومات الجغرافية المكانية في اليابان البيانات الجغرافية المكانية الأساسية. |
Para enfrentarse a la pandemia es necesario un nuevo enfoque en que se combine la promoción de la educación básica sobre prevención y tratamiento con el acceso pleno, económico y equitativo a la atención primaria de la salud. | UN | ولمواجهة هذا الوباء، يلزم اتباع نهج جديد، نهج يجمع بين النهوض بالتعليم الأساسي بشأن الوقاية والعلاج وبين الحصول الكامل والمتساوي والميسّر على الرعاية الصحية الأولية. |
En 1995 se puso en vigor en Corea la ley fundamental sobre el fomento de la informatización, y en 1996 se estableció un fondo de promoción de la informatización. | UN | في عام 1995 طبقت كوريا قانونها الأساسي بشأن تعزيز المعلومات؛ وفي عام 1996 أنشأت صندوقا لهذا التعزيز. |
5. En 2007, las Cortes Generales aprobaron la Ley Orgánica para la igualdad efectiva de mujeres y hombres (LOIE). | UN | 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Las modalidades de acción del Tribunal se establecen en el Estatuto sobre el Tribunal Administrativo Superior. | UN | وتبين أساليب عمل المحكمة في القانون الأساسي بشأن المحكمة الإدارية الرئيسية. |
iv) Ley básica relativa a los alimentos, la agricultura y las zonas rurales (promulgada el 16 de julio de 1999) | UN | `4 ' القانون الأساسي بشأن الأغذية والزراعة والمناطق الريفية (الصادر في 16 تموز/يوليه 1999) |
:: Realización de 8 cursos de capacitación, cada uno para aproximadamente 7 participantes de organizaciones de la sociedad civil y ONG en Juba, Malakal, Wau, Kadugli, Aweil, Ed Damazin y Abyei, que ejercerán como educadores inter pares sobre estrategias de prevención del VIH/SIDA y educación básica en materia de enfermedades de transmisión sexual | UN | :: تنظيم 8 دورات تدريبية، تضم كل منها نحو 7 مشاركين من منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جوبا وملكال وواو وكادقلي وأويل والدمازين وأبيي، كمثقفين أقران بشأن استراتيجيات الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتثقيف الأساسي بشأن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي |
Indonesia no cree que la votación sea el proceso de adopción de decisiones apropiado para resolver las cuestiones en torno al proyecto de resolución; a nuestro juicio, la votación del proyecto de resolución sólo socavaría el marco básico de la migración internacional en pro del cual estamos trabajando. | UN | لا تعتقد إندونيسيا أن التصويت هو العملية المناسبة في عملية اتخاذ القرار لحل المسائل المحيطة بمشروع القرار. ونؤيد وجهة النظر القائلة بأن التصويت على مشروع القرار ما من شأنه إلا أن يقلص من الإطار الأساسي بشأن الهجرة الدولية الذي ما برحنا نعمل على تحقيقه. |
Quiero subrayar que ello no significa que haya variado la posición básica de China con respecto al tema 1. | UN | وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1. |
El orador dice que ha estudiado la Constitución de Georgia pero que no ha podido consultar la ley orgánica del Tribunal Constitucional. | UN | وقد درس الدستور الجورجي ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى القانون الأساسي بشأن المحكمة الدستورية. |
8. Legislación básica de la Federación de Rusia sobre la protección de la salud de los ciudadanos (22 de julio de 1993, No. 5487-1). | UN | ٨ - التشريع اﻷساسي بشأن حماية الصحة )٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣، رقم ٥٤٨٧ - ١(. |