"اﻷصليين والمجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indígenas y las comunidades
        
    • las comunidades indígenas y
        
    • indígenas y comunidades
        
    • comunidades autóctonas y
        
    • los pueblos indígenas y de las comunidades
        
    • indígenas y las sociedades
        
    • autóctonos y las comunidades
        
    • los pueblos indígenas y a las comunidades
        
    Tener en cuenta la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    Existe a menudo una convergencia de intereses entre las poblaciones indígenas y las comunidades locales y la administración de zonas forestales protegidas. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Se han llevado a cabo estudios por países sobre la diversidad biológica con la participación activa del PNUMA; en esos estudios se obtuvo información sobre el aprovechamiento de la diversidad biológica por las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN وقد أجريت دراسات قطرية للتنوع البيولوجي شارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشاركة فعلية، وتضمنت معلومات بشأن استفادة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية من التنوع البيولوجي.
    Pide información detallada sobre las normas y prácticas matrimoniales seguidas en las comunidades indígenas y tribales. UN وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية.
    PUEBLOS indígenas y comunidades DE AFRODESCENDIENTES UN حق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية ذات الأصول الأفريقية
    En sus decisiones, la Comisión instó a los gobiernos a velar porque las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades locales tuvieran acceso en condiciones de igualdad a los programas de educación y capacitación en materia de fomento, gestión y protección de los recursos hídricos. UN وحثت اللجنة الحكومات في مقرراتها على ضمان إتاحة فرص متساوية للنساء والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في الوصول الى التعليم والبرامج التدريبية في مجال تنمية موارد المياه وإدارتها وحمايتها.
    Hubo amplio acuerdo en que debían respetarse los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    El establecimiento de zonas de separación es también un medio eficaz para hacer participar a las poblaciones indígenas y las comunidades locales, con inclusión de las mujeres, en la ordenación de las áreas forestales protegidas. UN ويشكل إنشاء المناطق الحاجزة أيضا وسيلة فعالة لكفالة مشاركة السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء، في إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Esta celebración es una muestra adicional del pueblo y del Gobierno del Perú por resaltar la importancia que brindan a la activa participación de las poblaciones indígenas y las comunidades rurales en el desarrollo armónico de la nación y un claro compromiso con los objetivos del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وهذا الاحتفال إنما هو دليل إضافي يؤكد حرص شعب بيرو وحكومته على المشاركة الفعلية للسكان اﻷصليين والمجتمعات الريفية في التنمية المتوازنة في بلادنا، والتزامهما الصريح بأهداف العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    Se debe prestar especial atención a las posibles consecuencias socioeconómicas de dichas tecnologías y a la necesidad de reconocer, retribuir, documentar y desarrollar en debida forma los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las poblaciones indígenas y las comunidades locales e integrarlos en las prácticas de ordenación modernas. UN وينبغي ايلاء اهتمام لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية التي يحتمل أن تنشأ عن هذه التكنولوجيات، ولضرورة الاعتراف بمعارف ومبتكرات وممارسات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، ومكافأتها وتوثيقها وتطويرها، وادماجها في ممارسات الادارة الحديثة.
    Se contempla en particular la necesidad de movilizar y facilitar la participación activa de las mujeres, los jóvenes, las poblaciones indígenas y las comunidades locales en los equipos de ordenación del agua, y de apoyar el desarrollo de asociaciones y comités que se ocupan de los recursos hídricos con una formación apropiada de personal (tesoreros, secretarios y encargados). UN وينبغي وضع اعتماد خاص لتعبئة وتسهيل المشاركة النشطة للمرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في أفرقة إدارة المياه ودعم تطوير رابطات المياه ولجان المياه، مع توفير التدريب الملائم لموظفين مثل أمناء الصندوق وأمناء السر والمشرفين ومن إليهم.
    Los criterios e indicadores utilizados en los planos nacional y subnacional deberían definirse mediante procedimientos transparentes en los que participasen todas las partes interesadas, con inclusión de los habitantes de los bosques, los pueblos indígenas y las comunidades locales, así como los propietarios de los bosques y los grupos principales, según proceda. UN وينبغي أن يتم وضع المعايير والمؤشرات التي سيتم استخدامها على الصعيدين الوطني ودون الوطني من خلال عملية تتسم بالشفافية تشترك فيها جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك سكان الغابات والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية، فضلا عن ملاك الغابات والمجموعات الرئيسية حيثما ينطبق ذلك.
    El aprovechamiento, ordenación y protección eficaces de los recursos hídricos requieren instrumentos adecuados para educar y capacitar al personal encargado de la ordenación de esos recursos y los usuarios del agua en todos los niveles y para lograr que las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas y las comunidades locales tengan acceso en igualdad de condiciones a los programas de educación y capacitación. UN وتتطلب تنمية وإدارة وحماية الموارد المائية بصورة فعالة أدوات مناسبة لتثقيف وتدريب موظفي إدارة المياه ومستعملي المياه على جميع المستويات، ولضمان أن تتوافر للمرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية إمكانية متكافئة للوصول إلى برامج التثقيف والتدريب.
    i) Crear o mejorar las oportunidades para la participación de todos, incluidos los jóvenes, las mujeres, las poblaciones indígenas y las comunidades locales, en la formulación, la elaboración y la ejecución de programas y actividades de otro tipo relacionadas con los bosques, prestando la debida atención a las necesidades y los valores culturales locales; UN )ط( إتاحة أو تحسين فرص اشتراك كافة اﻷشخاص بما فيهم الشبان والنساء والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في تصميم ووضع وتنفيذ البرامج واﻷنشطة ذات الصلة بالغابات وغيرها من اﻷنشطة، مع مراعاة الاحتياجات المحلية والقيم الثقافية على النحو الواجب؛
    b) Estudiar y reorientar las medidas existentes para lograr un acceso más amplio a los recursos de tierra, agua y bosques y garantizar a las mujeres y otros grupos desfavorecidos la igualdad de derechos, haciendo hincapié en las poblaciones rurales, las poblaciones indígenas y las comunidades locales; UN )ب( استعراض وإعادة توجيه التدابير القائمة لتوسيع نطاق الاستفادة من الموارد اﻷرضية والمائيــة ومــوارد الغابــات، وضمــان المساواة في حقوق هذه الاستفادة للنساء وغيرهن من الفئات الضعيفة، مع التركيز بصورة خاصة على سكان الريف والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية؛
    Número de programas que sirven para facilitar la capacitación, los intercambios y la transferencia de tecnologías en las comunidades indígenas y locales UN عدد البرامج التي تيسر التدريب وتبادل ونقل التكنولوجيات بين مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
    También será necesario ser receptivos a las comunidades indígenas y locales, así como a los grupos especialmente vulnerables. UN ويلزم أيضا مراعاة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فضلا عن الفئات الضعيفة بشكل خاص.
    La tercera comprende el desarrollo comunal mediante programas de promoción de los derechos de la población y, particularmente, de los pueblos indígenas y comunidades locales a la gestión de sus recursos y a la creación de capacidades locales para este mismo fin. UN أما المجال الثالث فيشمل تطوير المجتمعات المحلية عبر برامج لتعزيز حقوق السكان ولا سيما حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في إدارة مواردها وإحداث قدرات محلية لهذا الغرض.
    l) Fomentar la participación efectiva de las comunidades autóctonas y locales en la elaboración de políticas y la adopción de decisiones sobre la utilización de sus conocimientos tradicionales; UN (ل) تشجيع المشاركة الفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات ورسم السياسات بشأن استخدام معارفهم التقليدية؛
    Para lograr el progreso de la agricultura sostenible y de la seguridad alimentaria es fundamental garantizar los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades agrícolas a las semillas, la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN من الجوهري ضمان حقوق السكان الأصليين والمجتمعات الزراعية في الحصول على البذور والأرض والمياه والموارد الطبيعية الأخرى بالنسبة لتقدّم الزراعة المستدامة والأمن الغذائي.
    Los antecedentes históricos y jurídicos que han determinado las relaciones entre las comunidades indígenas y las sociedades nacionales no pueden utilizarse como excusa para no respetar en la práctica la universalidad de los derechos humanos. UN وقال إن الخلفية التاريخية والقانونية المتميزة التي كانت تحكم العلاقات بين المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية يجب ألا تستخدم كذريعة لعدم تطبيق عالمية حقوق اﻹنسان في الممارسة الواقعية.
    En el sector agrícola, ha mejorado la prestación de servicios, tales como la difusión de métodos de cultivo que respeten el medio ambiente entre los pueblos autóctonos y las comunidades de origen africano. UN وفي القطاع الزراعي، حسّنت نيكاراغوا تقديم خدمات، مثل نشر الأساليب الزراعية التي تحترم البيئة بين السكان الأصليين والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية.
    Se señaló que el turismo debía integrar actividades que beneficiaran a todos los interesados, en particular a los pueblos indígenas y a las comunidades locales. UN وذكر أن السياحة يجب أن تدمج الجهود لتقاسم الفوائد بين جميع أصحاب المصلحة، خاصة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus