143. La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. | UN | ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. | UN | كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات. |
El Foro exhortó a los países Miembros a aplicar rápidamente las disposiciones del Convenio referentes a la conservación de la diversidad biológica. | UN | ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي. |
Invito ahora a los Miembros a considerar la lista de temas que recomienda la Mesa para su examen en sesión plenaria. | UN | واﻵن أدعو اﻷعضاء الى الانتقال الى قائمة البنود التي أوصى مكتب الجمعية بالنظر فيها في جلسات عامة. |
Concluyó recomendando que el proyecto de resolución se aprobase por consenso e invitó a más Miembros a unirse a la lista de patrocinadores. | UN | واختتم بيانه بالتوصية بأن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، ودعا الى انضمام المزيد من اﻷعضاء الى قائمة المشتركين في تقديمه. |
Provisionalmente se insta a los Estados Miembros a que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer la capacidad de la Oficina para llevar a cabo el plan estratégico. | UN | وكحل مؤقت، دعيت الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات لتعزيز قدرة مركز التنسيق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
Invito a los Estados Miembros a que vengan y se unan a nosotros, que compartan nuestras experiencias y se ajusten a nuestros enfoques del futuro. | UN | وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي. |
La mejor contribución de los Estados Miembros a las Naciones Unidas consiste en reiterar su voluntad de aplicar la Carta, acelerar el proceso de reforma y, por supuesto, cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | إن أفضل مساهمة تقدمها الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة هي أن تؤكد مجددا صدق عزمها على تطبيق الميثاق وعلى التعجيل بعملية اﻹصلاح، بل وعلى تسديد الاشتراكات المستحقة عليها. |
En estas circunstancias noentraré en detalles en lo que concierne a esta cuestión, pero quiero remitir a los Miembros a los párrafos 6, 7 y 8 de dicha decisión, que se ocupan de esas cuestiones concretas. | UN | ولا أود في هذه المرحلة الخوض في تفاصيل بشأن هذا الموضوع، بل أود أن أحيل اﻷعضاء الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر المتعلقة بهذه المسائل بالذات. |
La delegación de Malasia invita a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones y apoya la propuesta de estudiar la cuestión de la diversificación de las fuentes de financiación. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
En cuanto al número de los documentos, el propio Secretario General estimó procedente invitar a los Estados Miembros a examinar cuidadosamente la necesidad de cada informe. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية. |
6. Invita a los Estados Miembros a que contesten a esos cuestionarios; | UN | ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛ |
6. Invita a los Estados Miembros a que contesten a esos cuestionarios; | UN | ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛ |
La Conferencia General invitó a los Estados Miembros a que presentaran solicitudes en este sentido. | UN | ودعا المؤتمر العام الدول اﻷعضاء الى تقديم طلبات لهذه الغاية. |
Invita a los Estados Miembros a que cooperen entre sí para el suministro de servicios e instalaciones para ese fin. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى التعاون في توفير التسهيلات لهذا الغرض. |
Invito a los Estados Miembros a venir a Islamabad para celebrar una conferencia con este propósito el año próximo. | UN | وإني أدعو الدول اﻷعضاء الى إسلام أباد للاجتماع في مؤتمر لهذا الغرض في السنة المقبلة. |
La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a que presentaran informes anuales sobre sus actividades espaciales. | UN | ١٦٧ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Exhortamos a los Estados Miembros a votar en contra de la moción propuesta por Armenia de que no se adopte una decisión. | UN | إننا ندعو الدول اﻷعضاء الى أن تصوت معارضة الاقتــراح الخــاص بعــدم اتخــاذ إجراء، الذي قدمته أرمينيا. |
En el proyecto de resolución se invita a los Estados Miembros a apoyar y fomentar el desarrollo de equipos de voluntarios nacionales para la ayuda humanitaria. | UN | يدعو مشروع هذا القرار الدول اﻷعضاء الى تطوير وتقوية فرق متطوعيها الوطنية لدعــم عمليــات الغوث اﻹنسانية. |
Por tanto, Francia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le proporcionen sin demora esos medios. | UN | وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء. |
Observando con reconocimiento las generosas contribuciones financieras hechas por los Estados Miembros al grupo de trabajo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمات المالية السخية التي قدمتها الدول اﻷعضاء الى الفريق العامل، |
Antes de concluir, deseo también señalar a la atención de los miembros dos cuestiones adicionales. | UN | وقبل أن اختتم بياني، أود أيضا أن أوجه عناية اﻷعضاء الى مسألتين اضافيتين. |
Quisiera señalar a la atención de los miembros el proyecto de resolución. | UN | واسمحوا لي أن استرعي انتباه اﻷعضاء الى مشروع القرار. |
También pide a los Estados Miembros que se sumen al apoyo del proceso de paz. | UN | كما تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى المشاركة في دعم العملية السلمية. |
A raíz de cambios en la naturaleza de la misión del establecimiento de los contingentes de muchos Estados Miembros, han aumentado las distancias que el equipo y el personal deben recorrer. | UN | وقد أدى تغير طبيعة البعثة وتقديم قوات من عديد من الدول اﻷعضاء الى زيادة المسافة التي يجب نقل المعدات واﻷفراد عبرها. |
los miembros del Comité afirmaron que era menester seguir un tratamiento de choque para que las leyes fuesen progresistas. | UN | وذهب اﻷعضاء الى أن هذه الصدمات ستكون ضرورية اذا أريد للقوانين أن تنحو منحى التقدم. |