"اﻷعضاء الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros a
        
    • Miembros para
        
    • Miembros al
        
    • de los miembros
        
    • Miembros el
        
    • Miembros que
        
    • Miembros han
        
    • los miembros del Comité
        
    143. La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    También ha invitado a los Estados Miembros a que presenten candidatos que puedan participar en las misiones de verificación electoral de las Naciones Unidas. UN كما دعت الوحدة الدول اﻷعضاء الى تحديد المرشحين الذين قد يعارون بوصفهم أعضاء في بعثات اﻷمم المتحدة للتحقق من الانتخابات.
    El Foro exhortó a los países Miembros a aplicar rápidamente las disposiciones del Convenio referentes a la conservación de la diversidad biológica. UN ودعا المحفل البلدان اﻷعضاء الى البدء في التنفيذ المبكر للتدابير الواردة في الاتفاقية والتي تستهدف حفظ التنوع البيولوجي.
    Invito ahora a los Miembros a considerar la lista de temas que recomienda la Mesa para su examen en sesión plenaria. UN واﻵن أدعو اﻷعضاء الى الانتقال الى قائمة البنود التي أوصى مكتب الجمعية بالنظر فيها في جلسات عامة.
    Concluyó recomendando que el proyecto de resolución se aprobase por consenso e invitó a más Miembros a unirse a la lista de patrocinadores. UN واختتم بيانه بالتوصية بأن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، ودعا الى انضمام المزيد من اﻷعضاء الى قائمة المشتركين في تقديمه.
    Provisionalmente se insta a los Estados Miembros a que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer la capacidad de la Oficina para llevar a cabo el plan estratégico. UN وكحل مؤقت، دعيت الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات لتعزيز قدرة مركز التنسيق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Invito a los Estados Miembros a que vengan y se unan a nosotros, que compartan nuestras experiencias y se ajusten a nuestros enfoques del futuro. UN وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي.
    La mejor contribución de los Estados Miembros a las Naciones Unidas consiste en reiterar su voluntad de aplicar la Carta, acelerar el proceso de reforma y, por supuesto, cumplir con sus obligaciones financieras. UN إن أفضل مساهمة تقدمها الدول اﻷعضاء الى اﻷمم المتحدة هي أن تؤكد مجددا صدق عزمها على تطبيق الميثاق وعلى التعجيل بعملية اﻹصلاح، بل وعلى تسديد الاشتراكات المستحقة عليها.
    En estas circunstancias noentraré en detalles en lo que concierne a esta cuestión, pero quiero remitir a los Miembros a los párrafos 6, 7 y 8 de dicha decisión, que se ocupan de esas cuestiones concretas. UN ولا أود في هذه المرحلة الخوض في تفاصيل بشأن هذا الموضوع، بل أود أن أحيل اﻷعضاء الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر المتعلقة بهذه المسائل بالذات.
    La delegación de Malasia invita a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones y apoya la propuesta de estudiar la cuestión de la diversificación de las fuentes de financiación. UN إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل.
    En cuanto al número de los documentos, el propio Secretario General estimó procedente invitar a los Estados Miembros a examinar cuidadosamente la necesidad de cada informe. UN أما فيما يتعلق بعدد الوثائق فقد رأى اﻷمين العام نفسه من المفيد أن يدعو الدول اﻷعضاء الى بحث الحاجة الى كل تقرير بعناية.
    6. Invita a los Estados Miembros a que contesten a esos cuestionarios; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛
    6. Invita a los Estados Miembros a que contesten a esos cuestionarios; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛
    La Conferencia General invitó a los Estados Miembros a que presentaran solicitudes en este sentido. UN ودعا المؤتمر العام الدول اﻷعضاء الى تقديم طلبات لهذه الغاية.
    Invita a los Estados Miembros a que cooperen entre sí para el suministro de servicios e instalaciones para ese fin. UN ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى التعاون في توفير التسهيلات لهذا الغرض.
    Invito a los Estados Miembros a venir a Islamabad para celebrar una conferencia con este propósito el año próximo. UN وإني أدعو الدول اﻷعضاء الى إسلام أباد للاجتماع في مؤتمر لهذا الغرض في السنة المقبلة.
    La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a que presentaran informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN ١٦٧ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Exhortamos a los Estados Miembros a votar en contra de la moción propuesta por Armenia de que no se adopte una decisión. UN إننا ندعو الدول اﻷعضاء الى أن تصوت معارضة الاقتــراح الخــاص بعــدم اتخــاذ إجراء، الذي قدمته أرمينيا.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados Miembros a apoyar y fomentar el desarrollo de equipos de voluntarios nacionales para la ayuda humanitaria. UN يدعو مشروع هذا القرار الدول اﻷعضاء الى تطوير وتقوية فرق متطوعيها الوطنية لدعــم عمليــات الغوث اﻹنسانية.
    Por tanto, Francia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le proporcionen sin demora esos medios. UN وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء.
    Observando con reconocimiento las generosas contribuciones financieras hechas por los Estados Miembros al grupo de trabajo, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير المساهمات المالية السخية التي قدمتها الدول اﻷعضاء الى الفريق العامل،
    Antes de concluir, deseo también señalar a la atención de los miembros dos cuestiones adicionales. UN وقبل أن اختتم بياني، أود أيضا أن أوجه عناية اﻷعضاء الى مسألتين اضافيتين.
    Quisiera señalar a la atención de los miembros el proyecto de resolución. UN واسمحوا لي أن استرعي انتباه اﻷعضاء الى مشروع القرار.
    También pide a los Estados Miembros que se sumen al apoyo del proceso de paz. UN كما تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى المشاركة في دعم العملية السلمية.
    A raíz de cambios en la naturaleza de la misión del establecimiento de los contingentes de muchos Estados Miembros, han aumentado las distancias que el equipo y el personal deben recorrer. UN وقد أدى تغير طبيعة البعثة وتقديم قوات من عديد من الدول اﻷعضاء الى زيادة المسافة التي يجب نقل المعدات واﻷفراد عبرها.
    los miembros del Comité afirmaron que era menester seguir un tratamiento de choque para que las leyes fuesen progresistas. UN وذهب اﻷعضاء الى أن هذه الصدمات ستكون ضرورية اذا أريد للقوانين أن تنحو منحى التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more