Pero entre la ayuda de emergencia y el nuevo desarrollo social y económico, existe la necesidad de rehabilitación, o convalecencia, como señaló acertadamente nuestro colega español, el Embajador Yáñez Barnuevo. | UN | ولكن فيما بين المساعدة الغوثية الطارئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الجديدة، هناك حاجة الى إعادة التأهيل أو الى النقاهة. كما قال بحق زميلنا اﻷسباني السفير ياينيز باريونفو. |
189. La enseñanza privada ha tenido siempre una presencia significativa en el sistema educativo español. | UN | ٩٨١- كان التعليم الخاص موجوداً دائماً على نطاق واسع في النظام التعليمي اﻹسباني. |
Se imprimen de 10.000 a 15.000 ejemplares de la edición en inglés, 5.000 de la edición en francés y 5.000 de la edición en español. | UN | ويطبــع ما بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١٥ نسخة من العدد اﻹنكليزي و ٠٠٠ ٥ نسخة من كل من العددين اﻹسباني والفرنسي. |
Por lo tanto, desde ese punto de vista el proceso de autodeterminación desde la perspectiva española queda fuera de lugar. | UN | ومن ثم فان عملية تقرير المصير هي من المنظور اﻹسباني مسألة خارج الموضوع. |
La delegación española enunciaba el pasado año los principios sobre los que, a nuestro juicio, había de descansar la reforma del Consejo de Seguridad: representatividad, eficacia y transparencia. | UN | وفي السنة الماضية أوجز الوفد اﻷسباني المبادئ التي ينبغي أن يقوم على أساسها، في رأيه، اصلاح مجلس اﻷمن، وهي القدرة على التمثيـــل، والفعالية والشفافية. |
La delegación de Francia ha expuesto al respecto los puntos de vista comunes de la Unión Europea, pero la delegación de España desearía profundizar en algunas cuestiones. | UN | وقد أعرب الوفد الفرنسي إزاء كل هذا عن رأي الاتحاد اﻷوروبي، ويود الوفد اﻷسباني أن يضيف إليه بعض الايضاحات. |
Se habían aprobado varias reformas jurídicas encaminadas a garantizar la igualdad en todo el ordenamiento jurídico español. | UN | وإنه اعتمدت إصلاحات قانونية مختلفة تؤدي إلى ضمان المساواة في كامل النظام القضائي اﻹسباني. |
Su nombre proviene del navegante español Juan de Bermúdez, quien las descubrió en 1503 y preparó un mapa de ellas. | UN | وقد سميت على اسم الملاح اﻷسباني خوان دي برمودس، الذي كان أول من اكتشفها في عام ١٥٠٣ وقام برسم خريطة للجزر. |
El Comité Olímpico Internacional, bajo la presidencia del español Juan Antonio Samaranch, ha empeñado lo mejor de sus esfuerzos para que el deporte sea algo más que una arena en la que concurren intereses de carácter material y pasiones que se compadecen mal con el espíritu que debe presidir las pruebas deportivas. | UN | لقد بذلت اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تحت رئاسة خوان أنطونيو سامارانش اﻷسباني كل جهد لجعل الرياضة أكثر من مجرد ساحة للتنافس بين مصالح مادية وأطماع لا تتفق مع الروح التي ينبغي أن تسود في الرياضة. |
Mi distinguido colega español, el Ministro Javier Solana, ya ha hablado en nombre de la Unión Europea. Finlandia se asocia plenamente a su declaración. | UN | لقد تحدث من قبل زميلي اﻷسباني الموقر، السيد خافيير سولانا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وتؤيد فنلندا البيان الذي أدلى به تأييدا كاملا. |
El Frente POLISARIO rechazó firmemente toda posibilidad de identificar a los grupos que no consideraba como “subfracciones” incluidas en el censo español. | UN | ورفضت الجبهة بحزم أي فكرة لتحديد هوية المجموعات التي لا تعتبرها " أفخاذا " المشمولة في التعداد اﻷسباني. |
Esa decisión se ha tomado en una sala cargada de historia, la Sala del Consejo del Palacio de las Naciones Unidas que lleva el nombre del fundador español del derecho internacional, el padre Francisco de Vitoria, y cuyos elementos ornamentales fueron obsequiados por España a la Sociedad de Naciones. | UN | ولقد اتُخذ هذا القرار في قاعة مصطبغة بالتاريخ، وهي قاعة مجلس قصر اﻷمم، التي تحمل اسم اﻷب اﻷسباني المؤسﱢس للقانون الدولي، اﻷب فرانشيسكو دي فيتوريا، والتي زيﱠنتها اسبانيا كهدية لعصبة اﻷمم. |
El representante de México formula una observación sobre la redacción del texto del documento A/C.4/51/L.21/ Rev.1 en español. | UN | وأبدى ممثل المكسيك تعليقا تحريريا على النص اﻷسباني للوثيقة A/C.4/51/L.21/Rev.1. |
[Hecho en español, francés e inglés, siendo la española la versión original.] | UN | ]اعتمد باﻹسبانية واﻹنكليزية والفرنسية، والنص اﻹسباني هو النص اﻷصلي.[ |
En 1995, la delegación española se pronunció en favor de un conjunto de cláusulas modelo. | UN | وقال إن الوفد اﻷسباني كان، في عام ١٩٩٥، قد أعلن تأييده لوضع مجموعة من الشروط النموذجية. |
Respondiendo a una pregunta del Sr. YALDEN, dice que la versión española de la adición se distribuirá a los miembros del Comité que la pidan. | UN | وإجابة على استفسار من السيد يالدن، قالت إن النص اﻹسباني لﻹضافة سيتاح ﻷعضاء اللجنة الذين يطلبونه. |
En función de estas especialidades se elaboró por la parte española la primera convocatoria de becas, cuyo plazo comenzó el 15 de junio. | UN | وفقا لهذه التخصصات، حدد الطرف اﻷسباني الشروط اﻷولى للحصول على المنح التي يشرع ١٥ حزيران/يونيه في ارسال طلبات الحصول عليها. |
Esta cuestión está siendo considerada por el Consejo de Seguridad actualmente, en virtud de la propuesta efectuada por las delegaciones de Argentina y Nueva Zelandia que, en opinión de la delegación española, resulta de sumo interés. | UN | ومجلس اﻷمن ينظر حاليا في هذه المسألة على أساس الاقتراح الذي تقدم به وفد اﻷرجنتين ونيوزيلندا؛ ويرى الوفد اﻷسباني أنها مسألة ذات أهمية قصوى. |
Apoyando la misión que la Unión Europea y la OSCE acaban de confiar al ex Primer Ministro de España, Don Felipe González, | UN | وإذ يؤيد إيفاد بعثة جديدة لرئيس الوزراء اﻷسباني السابق فيليب غونزاليس باسم الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Por razones de economía y para no tener que reiterar innecesariamente la misma posición, la delegación de España ha puesto a disposición de todas las delegaciones el texto de la mencionada declaración. | UN | وقد وضع الوفد اﻷسباني نص ذلك البيان تحت تصرف جميع الوفود وذلك اهتماما منه بتوفير الوقت وتجنب تكرار لا فائدة منه للتعبير عن الموقف نفسه. |
La iniciativa de no continuar la labor del Consejo vino de los participantes españoles. Por tanto, tengo que hacer una ligera digresión para explicar cómo sucedió esto. | UN | وقد جاءت مبادرة عدم مواصلة عمل المجلس من الطرف الاسباني وواجبي إذن أن استطرد قليلا لكي أشرح كيف انتهى اﻷمر الى هذا الوضع. |
Miembro del Instituto Hispano–Luso–americano de Derecho Internacional. | UN | عضو في المعهد الاسباني البرتغالي اﻷمريكي للقانون الدولي. |
La pesca en la alta mar sin la autorización de las autoridades españolas, así como las actividades pesqueras en zonas de jurisdicción nacional de terceros Estados sin contar con permiso de éstos, constituyen una infracción a la legislación española. | UN | وتشكل ممارسة صيد اﻷسماك في أعالي البحار دون إذن السلطات اﻷسبانية، فضلا عن ممارستها في المناطق الخاضعة لبلدان أخرى دون ترخيص، انتهاكا للقانون اﻷسباني. |