Con la referencia al Artículo 97 no se pretende en modo alguno restringir la autonomía de la Oficina ni supeditarla a condiciones. | UN | وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة. |
De hecho, si examinamos el nombre de este Comité, vemos que se da referencia prioritaria a la independencia. | UN | والواقع أننا إذا نظرنا الى اسم هذه اللجنة لوجدنا أن اﻹشارة ذات اﻷولوية هي للاستقلال. |
El orador desea saber por qué no se ha hecho referencia a este documento que constituye un documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | ثم أعرب عن رغبته في معرفة السبب في عدم اﻹشارة إلى هذه الوثيقة، وهي وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Piénsenlo. Cuando un coche recibe una señal de radio es procesada por un software. | TED | فكروا بالأمر. عندما تتلقى السيارة إشارة راديو تتم معالجة الاشارة بواسطة برنامج. |
La curva de la Tierra lo previene. Necesitaría satélites para transmitir la señal. | Open Subtitles | ستحتاج الى أقمار قادرة على تحليل هذه الاشارة للاتصال بهذه السفن |
Alentamos a que se haga referencia a estas resoluciones en las futuras revisiones del plan de mediano plazo. | UN | ونحن نشجع على اﻹشارة إلى هذين القرارين في أي صياغة جديدة مستقبلا للخطة المتوسطة اﻷجل. |
Así pues, hemos suprimido los corchetes de la referencia al Consejo Ejecutivo. | UN | وعليه فقد حذفنا القوسين من حول اﻹشارة إلى المجلس التنفيذي. |
Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. | UN | وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره. |
También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
También se formuló una pregunta acerca de la referencia del documento a cuándo se consideraba que importantes países donantes estaban subutilizados. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
Sin embargo, se señaló que esa referencia debía limitarse a los actos externos de las organizaciones internacionales y no incluir sus actos internos. | UN | وأشير، مع ذلك، إلى أنه ينبغي أن تقتصر هذه اﻹشارة على اﻷفعال الخارجية للمنظمات الدولية وينبغي ألا تشمل أفعالها الداخلية. |
DNA de sonido. Eso hace imposible disfrazar o codificar una señal de voz. | Open Subtitles | حمض نووى سمعى يجعل اخفاء الاشارة الصوتية او تشتيتها أمرا مستحيلا |
Luego presiona asterisco y debería enviar la señal para gatillar el detonador. | Open Subtitles | ثم تضغط على زر النجمة وهذا سيرسل الاشارة لاطلاق المفجر |
Cuando esto pase, oiréis la señal en los auriculares. ¿Cuál es la señal? | Open Subtitles | بمجرد حدوث هذا , ستسمع الاشارة في سماعتك ما هي الاشارة؟ |
Otra solución podría consistir en referirse, en el párrafo 7), a la transmisión y no a la recepción, como propuso el representante del Reino Unido. | UN | وقال إن أحد الحلول اﻷخرى قد يكون اﻹشارة في الفقرة ٧ إلى البث بدلا من الاستلام، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة. |
Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. | UN | ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام. |
Conviene mencionar los siguientes tratados: | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المعاهدات التالية في هذا المقام: |
Se expresaron dudas sobre el hecho de que se hiciera referencias a un solo instrumento internacional en esta esfera. | UN | وأثيرت شكوك بشأن اﻹشارة إلى صك دولي واحد فقط في هذا المجال. |
En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. | UN | وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية. |
A Koko le enseñaron a comunicarse a través de señas. | TED | لقد تم تعليم كوكو للتواصل بلغة الاشارة. |
Véase la remisión al artículo X del Grupo de Trabajo 1 relativo a la designación de otras personas para que representen los intereses de las víctimas. | UN | انظر اﻹشارة إلى القاعدة خاء من قواعد حلقة العمل رقم ١ فيما يتعلق بتعيين أشخاص آخرين لتمثيل مصالح المجني عليهم. |
Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا. |
La Organización necesita señales positivas de los Estados Miembros y la aprobación del presupuesto constituiría una de esas señales. | UN | وتحتاج المنظمة الى اشارة ايجابية من الدول اﻷعضاء، ومن شأن اقرار الميزانية أن يشكل تلك الاشارة. |
- luz amarilla, luz amarilla, luz amarilla. | Open Subtitles | النور اصفر في الاشارة.النور اصفر.النور اصفر.اسرع |
Nos limitaremos a citar algunos de esos testimonios, seleccionados entre otros muchos. | UN | وتكفي اﻹشارة الى بعض الشهادات المنتقاة ضمن شهادات كثيرة أخرى. |
Asimismo le preocupa la indicación de que se está contemplando la posibilidad de lograr reducciones mayores que las que originalmente dispuso la Asamblea General. | UN | وأضافت قائلة إن القلق يساورها إزاء اﻹشارة إلى حدوث تفكير في إجراء تخفيضات تفوق ما نصت عليه الجمعية العامة أصلا. |
Los efectivos de la unidad canadiense de transmisiones prestan servicios en ambos campamentos. | UN | ويعمل أفراد اﻹشارة الكنديون في معسكري الفوار والزيوانية، كلاهما. |