"اﻻنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitario
        
    • humana
        
    • humanitaria
        
    • humano
        
    • humanitarias
        
    • humanidad
        
    • humanitarios
        
    • Humanitarian
        
    • MONUT
        
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Nos alienta también la intención del Secretario General de centrar las actividades de las Naciones Unidas en la observancia del derecho humanitario. UN كما أثلج صدرنا إعراب اﻷمين العام عن نيته في أن يجعل الامتثال للقانون اﻹنساني محورا أساسيا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. UN وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Se acepta que la familia es una institución fundamental de la sociedad humana. UN فمــا من خــلاف على أن اﻷسرة مؤسسة هامة في المجتمع اﻹنساني.
    Con frecuencia el Departamento encomienda la responsabilidad sobre el terreno en la esfera humanitaria al Coordinador Residente del PNUD. UN وكثيرا ما تعهــد اﻹدارة بالمسؤولية في ميدان العمل اﻹنساني إلى المنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Puede ser apenas el primero de muchos pasos hacia un nivel de desarrollo humano que Immanuel Kant caracterizó como la paz eterna. UN وهو ليس إلا خطوة أولى من خطوات عديدة لبلوغ مرحلـــة من مراحل التطور اﻹنساني وصفها إيمانويل كانت بالسلم السرمدي.
    La gran mayoría de los Estados y los autores no tienen dudas acerca de la aplicabilidad del derecho humanitario a las armas nucleares. UN وفي رأي الغالبية العظمى من الدول وكذلك الكتاب أنه ليس هناك من شك في انطباق القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية.
    Esta terminología, que proviene de la cláusula Martens, integra el corazón del derecho humanitario. UN تحتل هذه العبارة، المأخوذة من شرط مارتنز، مكانا في صميم القانون اﻹنساني.
    Como se ha señalado, el derecho humanitario internacional también reconoce funciones de otras organizaciones humanitarias. UN وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه.
    En casos de conflicto son aplicables las disposiciones del derecho humanitario internacional que deben respetar todos los interesados. UN إن أحكام القانون اﻹنساني الدولي تنطبق في حالات الصراع، ويجب أن تحترمها جميع اﻷطراف المعنية.
    Además, el Ministerio de la Defensa Nacional imparte cursos a oficiales sobre derecho internacional humanitario. UN وبالاضافة إلى ذلك، توفر وزارة الدفاع التدريب للضباط في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    HUMANOS Y AL DERECHO humanitario A OBTENER UN الانتهاكـات الجسيمــة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني
    Continuó el trabajo de las partes para reforzar las medidas y fomento de la confianza, especialmente en el terreno humanitario. UN وقد استمر العمل مع اﻷطراف بهدف التوصل إلى تدابير إضافية لبناء الثقة، ولا سيما في الميدان اﻹنساني.
    Manifestó especial interés en la contribución de la Corte al desarrollo de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما عبﱠرت عن اهتمام خاص بالمساهمات التي تؤديها المحكمة في مجال تطوير حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    El derecho de recibir y prestar asistencia humanitaria es esencial en el derecho internacional humanitario. UN إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية وتقديمها حق أساسي بموجب القانون اﻹنساني الدولـــي.
    Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. UN غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة.
    El mecanismo de dimensión humana robustece considerablemente la capacidad de la CSCE para tratar los focos de la tirantez y proporciona una alerta temprana. UN وآلية البُعد اﻹنساني تعزز الى حد بعيد من قدرة المؤتمر على معالجة اﻷسباب الجذرية للتوتر، وتوفر نوعا من اﻹنذار المبكر.
    El sentido de misión no debería superponerse a la labor humanitaria de estas organizaciones. UN إن اﻹحساس بالرسالة لا ينبغي أن يتداخل مع المنظور اﻹنساني لتلك المنظمات.
    Ofrecemos esos ejemplos como prueba de que el esfuerzo humano colectivo puede dar resultados extraordinarios. UN وهذه اﻷمثلة نسوقها كدليل على قدرة الجهد اﻹنساني الجماعي على إحراز نتائج رائعة.
    La continuación de la trágica situación en Bosnia y Herzegovina es profundamente inquietante para toda la humanidad y atenta contra sus valores morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    i) El programa humanitario participa en la gestión de las emergencias en curso por parte del Departamento de Asuntos humanitarios. UN ' ' ١ يشارك البرنامج اﻹنساني في تصريف أعمال إدارة الشؤون اﻹنسانية في مجال الطوارئ الجارية.
    En mayo de 1996 se redactó un texto definitivo, titulado " Directives for UN Forces Regarding Respect for International Humanitarian Law " . UN وتم في أيار/مايو ١٩٩٦ وضع نص نهائي بعنوان " توجيهات لقوات اﻷمم المتحدة بشأن احترام القانون اﻹنساني الدولي " .
    El Consejo recuerda a ambas partes que la capacidad de la comunidad internacional de movilizar y mantener la asistencia a Tayikistán está vinculada a la seguridad del personal de la MONUT y de las organizaciones internacionales, así como de los agentes humanitarios. " UN ويذكﱢر المجلس كلا من الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد المساعدة المقدمة لطاجيكستان وعلى مواصلتها ترتبط بأمن موظفي البعثة والمنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني " . ــ ــ ــ ــ ــ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus