Los monjes budistas han mantenido contactos con la familia de Poeng, al igual que con otras familias marginadas. | UN | وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة. |
La información sobre la familia de clasificaciones debería incluir un repertorio de su disponibilidad, alcance, vínculos, correspondencias, pormenores y planes de revisión. | UN | وينبغي أن تضم المعلومات المتعلقة بأسرة التصنيفات حصرا لمدى توافرها ونطاقها والصلات القائمة بينها وأوجه التناظر وتفاصيلها وخطط تنقيحها. |
Creemos en la familia de naciones, y en el seno de esa familia los miembros fuertes tienen la responsabilidad de proteger y sostener a los miembros más débiles. | UN | إننا نؤمن بأسرة اﻷمم. وفي إطار تلك اﻷسرة على اﻷعضاء اﻷقوياء مسؤولية حماية وتعزيز اﻷعضاء اﻷضعف. |
Para concluir, es importante hacer la reflexión de que la población del mundo está inextricablemente vinculada a una familia humana. | UN | في ختام بياني، من المهم أن أذكر أن شعوب العالم ترتبط ارتباطا لا ينفصم بأسرة بشرية واحدة. |
Como resultado, el umbral de ingresos para una familia con cuatro hijos aumenta casi 25%. | UN | وازدادت عتبة الدخل المتعلق بأسرة ذات أربعة أطفال بقرابة 25 في المائة نتيجة لذلك. |
En el expediente del niño debería hacerse constar la información sobre su familia, así como incluir los informes basados en las evaluaciones periódicas. | UN | وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة. |
Además, deberá cumplir las normas del sistema de asistencia social que se refieren a la relación del niño con la familia del tutor y a los desplazamientos del niño. | UN | كما وضع القانون ضوابط للرعاية يجب على الراعي مراعاتها وكذلك علاقة الطفل بأسرة الراعي فضلاً عن ضوابط سفر الطفل. |
Sin embargo, quisiera agradecer especialmente al Presidente Koroma su liderazgo, su apertura y su excepcional acogida de la familia de las Naciones Unidas. | UN | غير أنني أود أن أشكر بشكل خاص الرئيس كوروما لقيادته وانفتاحه الاستثنائي وترحيبه بأسرة الأمم المتحدة. |
f) Que se asegure el acceso regular al baño y duchas a las personas privadas de libertad, así como que se provean camas con colchones para aquellas personas que deban pasar la noche en detención. | UN | (و) تمكين الأشخاص المحرومين من حريتهم من الوصول بانتظام إلى المراحيض والأدشاش، مع تزويد الأشخاص الذين يتعين عليهم قضاء الليل في الحجز بأسرة مجهزة بمراتب. |
Pese a los graves desafíos, Georgia se mantiene firme en su postura en relación con la familia de naciones europeas. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات الخطيرة، تسير جورجيا بثبات نحو الالتحاق بأسرة البلدان الأوروبية. |
Quiero también aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a las Naciones Unidas a nuestro nuevo Miembro -- la Confederación Suiza -- y espero la admisión de Timor-Leste en la familia de naciones antes de que concluya este mes. | UN | كما أنتهز هذه الفرصة للترحيب بانضمام أحدث عضو بيننا، وهو الاتحاد السويسري إلى الأمم المتحدة. وأتطلع إلى قبول تيمور الشرقية عضوا بأسرة الأمم المتحدة قبل نهاية هذا الشهر. |
En ese sentido, instamos no sólo a la familia de las Naciones Unidas sino a todos a que apoyemos a la UNAMA para que cree un marco más eficaz con los fondos y el personal cualificado necesarios. | UN | وفي هذا الصدد، نحن لا نهيب بأسرة الأمم المتحدة فحسب، بل بنا جميعا لدعم بعثة الأمم المتحدة في إنشاء إطار أكثر فعالية مع ما يتطلبه ذلك من أموال وموظفين مدربين. |
La autora sostiene que sólo ha tenido una familia a lo largo de los años, la familia de su madre, y que sus únicos vínculos afectivos de familia son los que tiene con la familia de su madre. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنها لم تعرف على مر السنين سوى أسرة واحدة، هي أسرة أمها، وأن الروابط العائلية الفعلية الوحيدة التي تملكها هي التي تجمعها بأسرة والدتها. |
Ese equilibrio, habida cuenta de preservar el interés superior del niño, no prejuzga el derecho a conocer la verdad sobre la familia de origen o el paradero del menor. | UN | ولا يخل هذا التوازن، مع وضع مصلحة الطفل الفضلى في الاعتبار، بالحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بأسرة الطفل الأصلية أو مكان وجود الطفل. |
Se ordenó a una familia abandonar su casa. | UN | ويتعلق الأمر بأسرة تلقت الأمر بمغادرة منزلها. |
Tengo mucha suerte de tener una familia maravillosa que me apoyó toda la vida. | TED | أنا محظوظ للغاية كوني أحظى بأسرة رائعة، و التي قدمت إلى الدعم دائما طوال فترة حياتي كلها. |
No sé por qué pensé que podría tener una familia normal Cuando eres sólo un borrón | Open Subtitles | بمَ ظننت أنه بإمكاننا أن نحظى بأسرة طبيعية بينما أنت مختفي |
En el expediente del niño debería hacerse constar la información sobre su familia, así como incluir los informes basados en las evaluaciones periódicas. | UN | وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة. |
En el expediente del niño debería hacerse constar la información sobre su familia, así como incluir los informes basados en las evaluaciones periódicas. | UN | وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة. |
En el expediente del niño debería hacerse constar la información sobre su familia, así como incluir los informes basados en las evaluaciones periódicas. | UN | وينبغي أيضا إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة. |
Añade que la familia del Sr. Manneh ha debido padecer dificultades económicas y emocionales extremas desde su detención y encarcelamiento. | UN | وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Ese día, a las 8.30 de la mañana, cinco agentes de policía, un intérprete, la persona encargada del centro de refugiados y el asistente social que se ocupaba de la familia Barrero les comunicaron la decisión de deportarlos. | UN | وفي الساعة 30/8 من صباح ذلك اليوم، أبلغهم خمسة شرطيين ومترجم شفوي والشخص المسؤول عن مركز اللاجئين والأخصائي الاجتماعي المكلف بأسرة السيد باريرو بقرار إبعادهم. |
e) Que se asegure el acceso regular al baño y duchas a las personas privadas de libertad, así como que se provean camas con colchones para aquellas personas que deban pasar la noche en detención. | UN | (ﻫ) ينبغي تمكين الأشخاص المحرومين من حريتهم من الوصول بانتظام إلى المراحيض والأدشاش، مع تزويد الأشخاص الذين يتعين عليهم قضاء الليل في الحجز بأسرة مجهزة بمراتب. |