El vehículo sufrió daños de poca consideración, pero no se informó de heridos. | UN | وأصيبت المركبة بأضرار بسيطة ولكن لم يبلغ عن وقوع أية اصابات. |
En cuanto a la propia Tavildara, aproximadamente el 15% de la ciudad está totalmente destruido y el 25% ha recibido daños de envergadura. | UN | أما في تافيلدارا ذاتها، فقد دمر تماما نحو ١٥ في المائة من البلدة وأصيب ٢٥ في المائة منها بأضرار جسيمة. |
Varios vehículos de las FDI y de la policía fronteriza sufrieron daños. | UN | وأصيبت عدة مركبات تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي، وشرطة الحدود بأضرار. |
También declararon que al menos 40 casas de musulmanes y croatas habían sido destruidas por completo o gravemente dañadas en bombardeos lanzados sobre Prijedor. | UN | وزعموا أيضا أن ٤٠ منزلا للمسلمين والكروات على اﻷقل قد دمرت بالكامل أو أصيبت بأضرار شديدة أثنـاء عمليـات قصف برييدور. |
Un autobús israelí fue apedreado y dañado en Jerusalén oriental. Una pasajera sufrió heridas leves. | UN | ورُجمت حافلة اسرائيلية بالحجارة وأصيبت بأضرار في القدس الشرقية وأصيبت امرأة من الركاب بجراح طفيفة. |
Casi todos los elementos de nuestra economía fueron seriamente dañados y nos encontramos muy lejos de los acontecimientos producidos en la economía internacional. | UN | لقد أصيبت كل جوانب الاقتصاد في بلدنا بأضرار بالغة وأصبحنا في وضع متخلف بالنسبة للتطورات التي تجري في الاقتصاد الدولي. |
En la ciudad de Gaza se lanzaron dos bombas de gasolina contra vehículos civiles y militares, sin que se produjera ningún daño. | UN | وألقيت قنبلتان نفطيتان على مركبات مدنية وعسكرية في مدينة غزة، من دون أن تتسبب بأضرار. |
También resultaron destruidos 377 vehículos y otros 479 sufrieron daños. Además fueron destruidos 15 tractores y otros 31 resultaron dañados. | UN | كما تم تدمــير ٣٧٧ ســيارة وإصابة ٤٧٩ سيارة أخــرى بأضرار، وتم تدمير ١٥ جرارا وإصابة ٣١ بأضرار. |
El sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. | UN | أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
Las dos unidades de la planta sufrieron daños durante el período en que tuvieron efectivamente lugar operaciones militares. | UN | وأن الوحدتين في المصنع قد أصيبتا بأضرار خلال الفترة التي وقعت فيها العمليات العسكرية بالفعل. |
Entre las pruebas aportadas figura un informe sin fecha en el que se dice que tres vehículos, sufrieron daños por valor de 95.000 riyals. | UN | وتشمل الأدلة المقدمة تقريراً عن الأضرار غير مؤرخ يشير إلى ثلاث سيارات أصيبت بأضرار تقدر بمبلغ 000 95 ريال سعودي. |
El espacio ultraterrestre que puede utilizarse en beneficio del planeta Tierra es limitado y proclive a sufrir daños irreversibles. | UN | إن الفضاء الخارجي الذي يمكن استعماله لتخديم كوكب الأرض محدود ومعرَّض للإصابة بأضرار لا يمكن إصلاحها. |
Un cohete Qassam cayó en la ciudad de Sderot, en el Negev occidental, y provocó daños y heridas leves a civiles. | UN | وسقط أحد صواريخ القسام في مدينة سديروت في غربي النقب، متسببا بأضرار وموقعا إصابات طفيفة في صفوف المدنيين. |
Según informaciones facilitadas por testigos, las escuelas sufrieron daños o fueron destruidas, y muchos escolares y maestros fueron detenidos en los propios centros escolares. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المدارس أصيبت بأضرار أو دمرت، وألقي القبض على عدد كبير من أطفال المدارس والمدرسين في المدرسة. |
Los túneles del Aqualine y el río Tama han sufrido daños importantes. | Open Subtitles | المخلوق مجهولة الهوية الذي تسبب بأضرار كبيرة في الممر المائي |
Además, se han hundido tres barcos y otros 17 han sufrido graves daños. | UN | وبالاضافة الى ذلك، غرقت ثلاث سفن واصيبت ١٧ سفينة أخرى بأضرار بالغة. |
La provincia de Nampula fue la más afectada pues hubo 13 distritos de esa provincia donde los daños fueron graves. | UN | وكانت مقاطعة نامبولا اﻷشد تأثرا، حيث أصيبت ٣١ محافظة فيها بأضرار جسيمة. |
En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
El parabrisas resultó dañado pero no hubo heridos. | UN | وأصيب الزجاج اﻷمامي للسيارة بأضرار غير انه لم تحدث أي إصابات. |
La mayoría de las instalaciones sufrieron algún tipo de daño durante la guerra civil y muchas fueron saqueadas posteriormente. | UN | ولقد أصيبت معظم المرافق بأضرار بدرجات متفاوتة خلال الحرب اﻷهلية وتعرضت أماكن كثيرة منها للسلب فيما بعد. |
El convertidor convertido en aposento de vivienda, los generadores y los vehículos sufrieron graves desperfectos. | UN | وقد أصيبت الحاوية التي حولت ﻷغرض المعيشة، والمولدات الكهربائية والسيارات بأضرار شديدة. |
La instalación no quedó dañada durante la Guerra del Golfo. | UN | ولم يكن هذا المرفق قد أصيب بأضرار في أثناء حرب الخليج. |
No lo puedo decir con seguridad. Sus lesiones fueron muy severas. | Open Subtitles | لا يمكنني التأكيد على هذا، فلقد أصيبت بأضرار بليغة للغاية. |
Este éxodo en masa ocasionó perjuicios inconmensurables y desequilibrios socioeconómicos sumamente graves en esos países. | UN | وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان. |
La KOC afirma que durante la ocupación las fuerzas iraquíes conectaron explosivos a los depósitos de petróleo y de agua y que la detonación de dichos explosivos provocó incendios que destruyeron o dañaron los depósitos. | UN | وتزعم الشركة أن القوات العراقية قد وصلت متفجرات بصهاريج تخزين المياه أثناء الاحتلال وأن انفجار هذه المتفجرات قد أسفر عن اشتعال حرائق أدت إلى تدمير صهاريج التخزين أو إصابتها بأضرار. |