"بأعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en número
        
    • el número
        
    • número de
        
    • en cantidades
        
    • en números
        
    • en cantidad
        
    • en un número
        
    • en masa
        
    • a un número
        
    • del número
        
    • numerosos
        
    • hay
        
    • de un número
        
    • cifras
        
    • presencia
        
    Y en nuestros propios patios traseros, donde viven entre el musgo en número incontable. Open Subtitles و بساحات المنزل الخلفيه خاصتنا حيث يعيشون وسط الطحالب بأعداد لا تُحصي
    La llegada en masa a Croacia de refugiados de Bosnia y Herzegovina desde el comienzo de la guerra ha aumentado considerablemente el número de musulmanes. UN وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين.
    Algunos también colocaron un gran número de minas de larga duración utilizando nuevos sistemas de colocación por control remoto. UN وزرع البعض أيضا ألغاما يبقى مفعولها مددا طويلة بأعداد كبيرة، مستخدمين نظم التوصيل من بعد الجديدة.
    Aunque los moluscos y los artrópodos son las especies más frecuentes cerca del fondo, existe un amplio espectro de especies en cantidades sustanciales. UN ورغم أن الرخويات والمفصليات أشيع الأنواع التي تعيش قرب القاع، فإن تلك المناطق تضم طائفة عريضة من الأنواع بأعداد كبيرة.
    Se dirigen a la orilla para reproducirse y llegan en números enormes. Open Subtitles إنها تتجه قريباً من الشاطئ لتتكاثر، وهي تحضر بأعداد هائلة.
    Las organizaciones no gubernamentales actúan en el territorio de todo el Estado, pero en cantidad insuficiente y con limitados recursos de donantes. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية في إقليم الدولة بكاملها، ولكن بأعداد غير كافية وموارد منح محدودة.
    Dejando de lado todas las normas, se producen violaciones de derechos humanos contra los niños y las mujeres en un número sin precedentes. UN ويصاحب التخلي عن كافة المعايير انتهاكات لحقوق اﻹنسان تمارس بأعداد لم يسبق لها مثيل ضد اﻷطفال والنساء.
    Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    Esto permitirá desplegar agentes de seguridad en número suficiente para atender a todos los puestos, tanto móviles como fijos. UN وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة.
    Entre la población local renació el temor sobre el futuro de los serbios en Vukovar una vez que los croatas desplazados regresaran en número apreciable. UN وتجددت المخاوف لدى السكان المحليين بشأن مستقبل الصرب في فوكوفار بمجرد عودة المشردين الكروات بأعداد كبيرة.
    el número de beneficiarios aumentó debido a la gran afluencia de refugiados liberianos a fines de 1992. UN وتعزى زيادة عدد المستفيدين من التعليم الى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من ليبيريا في أواخر عام ٢٩٩١.
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    442. Aunque cada vez era mayor el número de mujeres matriculadas en las universidades, el analfabetismo de las mujeres seguía siendo elevado. UN ٤٤٢- وعلى الرغم من أن النساء ما فتئن يدخلن الجامعات بأعداد متزايدة لا تزال اﻷمية مرتفعة في صفوف النساء.
    En la primera parte de 2000 se llevaron a cabo un gran número de misiones y entrevistas de testigos. UN وقد تم الاضطلاع بأعداد قياسية من البعثات والمقابلات مع الشهود في الجزء الأول من عام 2000.
    Además, en algunos países que tradicionalmente habían pronunciado penas de muerte, se estaba llevando a cabo un número de ejecuciones sin precedentes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عقوبة الإعدام تنفذ بأعداد كبيرة في بعض البلدان بعد أن كانت قد تخلت عنها تقليديا.
    En los países tropicales hay gran número de especies de árboles vulnerables y en peligro. UN وتوجد الأنواع الضعيفة والمعرضة لخطر الانقراض من الأشجار بأعداد ضخمة في البلدان المدارية.
    Estas son las armas que están desestabilizando sociedades y matando gente cada día en cantidades que ponen en ridículo el concepto de un nuevo orden mundial. UN هذه هي اﻷسلحة التي تزعزع استقرار المجتمعات وتقتل البشر كل يوم بأعداد تجعل مفهوم النظام العالمي الجديد مهزلة.
    En primer lugar, las mujeres se han incorporado al mercado laboral no estructurado en números sin precedentes y a un ritmo mucho más intenso que los hombres. UN أولا، دخلت المرأة سوق العمالة الرسميـــة بأعداد لم يسبق لها مثيل، وبمعدل أكبر كثيرا من الرجل.
    Así que organizamos un baile, y las chicas y sus padres asistieron en cantidad. TED لذا أقمنا حفلة راقصة، و جاءت الفتيات و آبائهم بأعداد مضاعفة.
    El Consejo expresa su satisfacción por el valor de quienes acudieron en un número sin precedentes a expresar su opinión. UN ويشيد المجلس بشجاعة من اشتركوا بأعداد قياسية في الاقتراع لﻹعراب عن آرائهم.
    Sderot es una ciudad fantasma, porque sus residentes huyen en masa a zonas más seguras. UN وأصبحت سديروت مدينة للأشباح لأن سكانها يفرون بأعداد غفيرة للاحتماء بمناطق أكثر أمنا.
    Se ven obligados a aceptar a un número cada vez mayor de pacientes, no reciben un sueldo regular y con frecuencia tienen que pasarse sin alimentos. UN ويتعين عليهم العنايـــة بأعداد كبيرة من المرضــى ، ولا يتلقون مرتباتهم العادية ، وكثيرا ما يعملون دون تناول وجبات .
    También se analizarán en él las fluctuaciones del número de refugiados de la región y las variaciones en su distribución por país de origen. UN ويولى الاهتمام أيضا لتحليل الاتجاهات المتعلقة بأعداد اللاجئين في المنطقة وبالتغيرات في توزيعهم بحسب بلد المنشأ.
    Algunos tutsis intentaron refugiarse en iglesias, hoteles u otros lugares en los que se imaginaban más seguros al ser más numerosos. UN وحاول بعضهم الفرار واللوذ بالكنائس أو الفنادق أو اﻷماكن التي توفر له اﻷمان بحكم التواجد فيها بأعداد كبيرة.
    En muchos países en desarrollo, grandes cantidades de trabajadores se han visto expulsados hacia el sector no estructurado, donde no hay representación organizada. UN وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم.
    Los riesgos podrían reducirse al mínimo garantizando el acceso de un número de mujeres que está a la altura de los tiempos, incluso a puestos superiores. UN ويمكن التقليل من شأن المخاطر، بغية كفالة وصول المرأة بأعداد ملائمة، فضلا عن وصولها إلى مناصب أعلى.
    :: Los puestos se aprobarían en cifras globales y se agruparían en cuatro grandes categorías. UN :: تُعتمد الوظائف بأعداد مجمعة مع تبويبها ضمن أربع فئات عامة من الرتب.
    Para Dios no hay diferencia entre vencer en presencia de muchos o de pocos. Open Subtitles مع الله كل شيء واحد النجاح بأعداد هائله أو في مجموعه صغيره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus