"بأقلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • minoría
        
    Un mundo en el que la prosperidad está limitada a una exigua minoría no es sostenible a largo plazo; sólo una participación equitativa en los beneficios del progreso puede garantizar la supervivencia de la humanidad. UN إن عالما تكون فيه الرفاهية محصورة بأقلية ضئيلة لا يمكن أن يكون قابلا للاستمرار على المدى البعيد؛ ﻷن المشاركة العادلة في عوائد التقدم يمكن وحدها أن تضمن استمرار وجود البشرية.
    Uno de los motivos de discriminación mencionados era la discriminación sobre la base de la asociación con una minoría nacional. UN وأحد أسباب التمييز التي يرد ذكرها هو التمييز بسبب الارتباط بأقلية وطنية أو قومية.
    La nueva asociación no se basaría en una relación de mayoría a minoría sino de igualdad política. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.
    En todo caso, se trata de una minoría de la población, que elegirá una autoridad local encargada de gobernar a la mayoría. UN وعلى أية حال فإن الأمر سيتعلق بأقلية من السكان الذين سوف ينتخبون السلطة المحلية التي سيعهد إليها بإدارة غالبية السكان.
    El Ministerio de Cultura ha emprendido actividades especialmente importantes en relación con la minoría nacional romaní. UN وقد اضطلعت وزارة الثقافة بأنشطة ذات أهمية خاصة في ما يتعلق بأقلية الروما القومية.
    Si los padres así lo deciden, en las escuelas de las minorías nacionales pueden impartirse clases de la religión mayoritaria de la minoría correspondiente. UN ويجوز تعليم مبادئ الدين الخاص بأقلية قومية في المدارس الوطنية المخصصة للأقليات وذلك وفقاً لاختيار الوالدين.
    Asimismo, toma nota de la intención del Estado parte de proseguir una estrecha cooperación con las organizaciones regionales en lo que respecta a la minoría romaní. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Los presidentes y jefes de distrito y condado de las administraciones de las zonas de las minorías nacionales deben ser nacionales de la minoría que ejerza la autonomía en esa zona. UN وينبغي أن يكون حكام ورؤساء المقاطعات والبلديات التابعة لحكومة تتمتع بالحكم الذاتي في مناطق خاصة بأقلية عرقية من مواطني الأقلية العرقية المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة.
    Asimismo, toma nota de la intención del Estado parte de proseguir una estrecha cooperación con las organizaciones regionales en lo que respecta a la minoría romaní. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    Polonia tenía un programa especial para la minoría romaní enfocado en la educación, el mercado laboral, la sensibilización jurídica y la cultura. UN وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة.
    Una parte importante de este plan beneficia directamente a la minoría romaní y a las personas necesitadas y con problemas sociales. UN وتُعنى الخطة في جانب كبير منها بأقلية الروما والمجموعات المحتاجة والمجموعات التي تعاني من مشكلات اجتماعية.
    En la formación profesional básica se dedican cinco horas a esta materia, de las cuales tres se consagran a las cuestiones relacionadas con la minoría nacional romaní. UN ويخصص التثقيف المهني الأساسي 5 ساعات للموضوع، تخصص منها 3 ساعات للمسائل المتصلة بأقلية الروما القومية.
    La pertenencia a una minoría nacional es una de las diversas razones por las que se prohíbe la discriminación y, en consecuencia, la jurisprudencia relativa al artículo 14 en la que se tratan otros motivos de discriminación también puede ser pertinente, al menos en lo que se refiere a los principios generales. UN فالارتباط بأقلية وطنية سبب من أسباب عديدة يحظر فيها التمييز. لذا قد يكون قانون الدعوى في المادة ١٤ المتعلق بأسباب أخرى في التمييز ذا صلة أيضا في هذا المجال، على اﻷقل فيما يتعلق بالمبادئ العامة.
    35. Para la minoría romaní, se han introducido las denominadas " clases preparatorias cero " de manera experimental en 13 escuelas, con el propósito de enseñar el eslovaco como idioma de instrucción mediante el romaní. UN ٥٣- وتم، فيما يتعلق بأقلية الغجر، إنشاء ما يسمى " بالحصص الاعدادية الصفر " على أساس تجريبي في ٣١ من المدارس بهدف تعليم اللغة السلوفاكية كلغة التعليم باستخدام لغة الغجر.
    Una gran mayoría del personal de servicio y del comercio minorista sigue siendo femenino; en esos sectores sólo hay una pequeña minoría de mujeres en la administración y en puestos especializados. UN وما زالت المرأة تشغل أغلبية كبيرة من وظائف تجارة التجزئة والخدمات، غير أن المرأة تستأثر في هذين المجالين بأقلية صغيرة من مناصب اﻹدارة والمناصب المتخصصة.
    En cuanto a los romaníes, se publican ocho diarios para esa minoría y se difunde un programa semanal de 25 minutos en la televisión húngara, así como un programa de 30 minutos en la radio húngara. UN وفيما يتعلق بأقلية روما تصدر ثمان صحف روماوية ويبث التليفزيون الهنغاري برنامجاً أسبوعياً لمدة 25 دقيقة وبرنامجاً لمدة ثلاثين دقيقة في الإذاعة الهنغارية.
    Se ha interesado por los esfuerzos que se realizan para asegurar la igualdad de derechos a la educación y los derechos humanos en la educación, especialmente en el caso de los miembros de la minoría romaní. UN وسألت عن الجهود المبذولة حالياً لضمان تكافؤ الحق في التعليم ومراعاة حقوق الإنسان في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر.
    También se recomendó, entre otras cosas, el reconocimiento oficial del grupo étnico terik, con un código propio en las tarjetas de identidad, la adopción de medidas en favor de esa minoría y el diálogo con ella, y la realización de un estudio sobre la pérdida de sus tierras ancestrales. UN ومن التوصيات الأخرى الاعتراف رسمياً بأقلية التريك وإصدار بطاقات هوية تحمل رمزاً محدداً، والتمييز الإيجابي والتحاور مع الأقلية، والاضطلاع بدراسة عن فقدانهم أراضي الأجداد.
    El mundo islámico necesita con urgencia un renacimiento intelectual. La fobia al islam y la asociación de los musulmanes con una minoría violenta son cuestiones adicionales que requieren que todos, en especial las naciones occidentales, busquemos medios eficaces para enfrentarlas. UN إن العالم الإسلامي أحوج ما يكون لنهضة فكرية، وإن كراهية الإسلام وربط المسلمين بأقلية عنيفة مسائل إضافية تتطلب منا جميعا، وبخاصة البلدان الغربية، البحث عن سبل مواجهتها.
    Grecia sólo reconoce a una minoría, la minoría religiosa musulmana de Tracia Occidental, protegida por el Tratado de Lausana de 1923. UN ولا تعترف اليونان إلا بأقلية واحدة، هي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus