"بأمراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfermedades
        
    • enfermedad
        
    • enfermos
        
    • problemas
        
    • infecciones
        
    • patologías
        
    • trastornos
        
    • alteraciones
        
    • afecciones
        
    • de contraer
        
    • cardiacos
        
    Los hospitales de la Faja de Gaza no están especializados, en particular en lo relativo a enfermedades cardíacas y cáncer, oftalmología y cirugía ocular. UN فالمستشفيات في قطاع غزة تفتقر الى التخصصات، لا سيما ما كان منها متعلقا بأمراض القلب والسرطان، وكذلك طب وجراحة العيون.
    Los beneficiarios son personas de edad avanzada, discapacitados y personas con enfermedades graves. UN ويضم هؤلاء المسنين الذين لا رفيق لهم، والمعوقين والمصابين بأمراض مستعصية.
    enfermedades diarreicas: Formación en el trabajo de médicos, material de instrucción sobre enfermedades diarreicas para facultades de medicina. UN أمراض اﻹسهال: التدريب الداخلي لﻷطباء وانتـــاج مــواد تعليمية تتعلق بأمراض اﻹسهال لاستخدامها في كليات الطب.
    Se ha informado que varios reclusos sufren enfermedades graves y contagiosas, como disentería y paludismo. UN وقد ذكر أن عددا من السجناء مصابون بأمراض خطيرة ومعدية مثل الزحار والملاريا.
    En el anteproyecto de revisión del Código Civil se prevé la supresión de este impedimento absoluto para las personas con una enfermedad mental. UN ويزمع مشروع تعديل القانون المدني التخلي عن هذا المانع المطلق في حالة المصابين بأمراض عقلية؛
    iii) Atiende los casos de enfermedades ordinarias y trata enfermedades y lesiones menores; UN `3 ' العناية بالحالات المرضية العادية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة؛
    Unos meses más tarde, los soldados rwandeses que acudieron a excavar en la misma zona contrajeron enfermedades respiratorias. UN وبعد بضعة أشهر، أصيب جنود أوغنديون أتوا للتعدين في المنطقة نفسها بأمراض في الجهاز التنفسي.
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Las mujeres tienen más probabilidades de ser ingresadas por su sufrir enfermedades infecciosas parasíticas. UN ويرجح أن يتم دخول النساء إلى المستشفيات نتيجة لإصابتهن بأمراض طفيلية معدية.
    iii) Atiende los casos de enfermedades ordinarias y trata enfermedades y lesiones menores; UN ' 3` العناية بالحالات المرضية العادية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة؛
    La reducción del riesgo de muerte de las personas con enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la intervención médica. UN أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي.
    Los detenidos tienen sarna, algunos padecen enfermedades contagiosas como la neumopatía y muchas veces el personal penitenciario sustrae los medicamentos. UN وبعض النزلاء مصابون بالجرب وآخرون بأمراض معدية من قبيل التهاب الرئتين، وكثيراً ما يختلس موظفو السجن الأدوية.
    Número de camas para enfermedades ginecológicas, miles UN عدد الأسرة للمصابات بأمراض النساء، بالآلاف
    Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. UN ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة.
    Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Las niñas y niños no asisten a la escuela para no contraer enfermedades causadas por un saneamiento insuficiente. UN ولا يذهب البنون والبنات إلى المدارس مخافة إصابتهم بأمراض يسبِّبها عدم كفاية مرافق الصرف الصحي.
    Las niñas y niños no asisten a la escuela para no contraer enfermedades causadas por un saneamiento insuficiente. UN ولا يذهب البنون والبنات إلى المدارس مخافة إصابتهم بأمراض يسبِّبها عدم كفاية مرافق الصرف الصحي.
    También se suministra medicación gratuita a los niños discapacitados y a los que sufren una enfermedad grave. UN كما يقدم العلاج بالمجان للمعوقين والمصابين بأمراض خطيرة.
    Más aún, muchas prisiones carecen de medios de transporte para el traslado de prisioneros gravemente enfermos a los hospitales. UN وفضلا عن ذلك، يفتقر كثير من السجون إلى الوسائل اللازمة لنقل المصابين بأمراض خطيرة إلى المستشفيات.
    En general, la mujer también se queja más de problemas psicológicos que el hombre. UN وبصورة عامة، تُبلﱢغ النساء عن اﻹصابة بأمراض نفسية أكثر من الرجال.
    Los niños que nacen con cataratas debido a infecciones intrauterinas precisan atención constante, igual que los que padecen otras enfermedades. UN ويحتاج الأطفال الذين يولدون بإعتام عدسة العين بسبب التهابات داخل الرحم والمصابين بأمراض أخرى إلى عناية مستمرة.
    En cuanto a las enfermedades profesionales, pese a la aparición de nuevas patologías, ha disminuído el número de trabajadores que, según se estima, padecen esos trastornos, debido a las medidas activas de prevención. UN وفيما يتعلق بالأمراض المهنية، هبط عدد العمال الذين يشتبه في إصابتهم بأمراض مهنية، على الرغم من ظهور أنواع جديدة من هذه الأمراض، ويرجع ذلك إلى تدابير الوقاية النشيطة.
    Evitar la tendencia al aumento de la mortalidad causada por trastornos circulatorios, tumores malignos, lesiones e intoxicaciones; UN وقف الاتجاه المتزايد في معدلات الوفيات بسبب اﻹصابة بأمراض جهاز الدورة الدموية واﻷورام الخبيثة، واﻹصابات والتسمم؛
    Con ello se conseguirá identificar a las personas con alteraciones de la salud mental en una etapa inicial. UN وسيكفل ذلك تحديد الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في مرحلة مبكرة.
    Asociación Argelina de Solidaridad con Personas que Padecen afecciones de las Vías UN الجمعية الجزائرية للتضامن مع المصابين بأمراض الجهاز التنفسي
    Además, esos conflictos pueden crear condiciones que hagan aumentar el riesgo de contraer infecciones como el VIH. UN ويمكن لهذه الصراعات أيضا أن تخلق ظروفا يرتفع في ظلها خطر الإصابة بأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pues resulta que la cantidad de grasa que comemos no repercute en nuestro peso o nuestro colesterol o en nuestro riesgo de males cardiacos tanto como el tipo de grasa que consumimos. TED اتضح أن كمية الدهون التي نتناولها لا تؤثر على وزننا أو الكولسترول لدينا أو مخاطر الإصابة بأمراض القلب بقدر تأثير نوع الدهون التي نتناولها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus