"بأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con la esperanza
        
    • la esperanza de
        
    • en la esperanza
        
    • esperanzas
        
    • esperando
        
    • espera
        
    • esperanzados
        
    • con esperanza los
        
    • de esperanza
        
    • con esperanza el
        
    Envío palabra sobre alas de gorriones con la esperanza de que pudieran encontrar. Open Subtitles أرسل لك هذه الكلامات على أجنحة العصافير بأمل أن تصل إليك
    Hace un año en esta Asamblea abordamos la situación de Bosnia y Herzegovina con la esperanza de que en 1993 se pudiera poner fin a este conflicto trágico. UN منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي.
    Presentamos este proyecto de resolución con la esperanza de que la Asamblea General lo apruebe por consenso. UN ويجـري تقديم مشروع القرار هذا بأمل أن تعتمده الجمعية العامة بتوافق اﻵراء.
    Inversamente, muchos desplazados internos se aferran con fervor a la esperanza de regresar a sus hogares pero se lo impiden los mismos motivos. UN وعلى عكس ذلك، يتمسك عدد كبير من المشردين داخلياً بقوة بأمل العودة إلى ديارهم لكنهم يُحرمون من ذلك للأسباب نفسها.
    Todos estos años transcurridos esperando... manteniendo la esperanza de encontrarla... y todo ese tiempo, ¿estaba aquí, en la isla? Open Subtitles كل تلك السنوات إنتظرت ومتمسك بأمل أن تجد الشرطة أماندا وكل ذلك الوقت، كانت على الجزيرة؟
    Grecia mantendrá su actitud constructiva, en la esperanza de que será correspondida. UN وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل.
    Esta gente sigue dando falsas esperanzas a los jóvenes de Timor Oriental. UN هؤلاء الناس ما زالوا يلوحون بأمل زائف لشباب تيمور الشرقية.
    Los vehículos llevaban banderas somalíes y nacionales en vez de la bandera de las Naciones Unidas con la esperanza de no ser atacados. UN وكانت هذه المركبات تحمل العلم الصومالي أو أعلاما وطنية بدلا عن علم اﻷمم المتحدة، بأمل تفادي الهجمات.
    Lo hago con la esperanza de que ello pueda ser útil si la Conferencia decide emprender otras deliberaciones que precisen la ayuda de expertos y cuando lo decida. UN وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء.
    Intervengo hoy con la esperanza de aclarar plenamente nuestra postura. UN وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً.
    Su misión visitó tres aldeas, con la esperanza de que el contacto directo hiciera más fácil estructurar el debate. UN وأدت بعثته زيارة إلى ثلاثة قرى بأمل أن ييسر الاطلاع المباشر وضع إطار للمناقشة.
    Muchos de ellos habían sido colocados en el servicio doméstico por sus padres con la esperanza de que así podían ir a la escuela, mientras que otros fueron entregados por los padres a un acreedor, o habían sido raptados. UN ومعظمهم وضعتهم أسرهم في الخدمة المنزلية بأمل أن يذهبوا إلى المدرسة، وسُلم بعضهم من طرف أبويهم إلى دائن أو اختُطفوا.
    Por consiguiente, Etiopía continúa su diálogo con la OUA con la esperanza de lograr una paz duradera en el más breve plazo posible. UN ولهذا السبب، تواصل إثيوبيا حوارها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية بأمل التوصل إلى حل دائم في أقصر فترة ممكنة.
    Todos estos detalles, y otros, figuran en un expediente jurídico completo que la delegación pone a disposición del Comité, con la esperanza de que el asunto pueda darse por concluido. UN ووردت كل التفاصيل في دعوى قانونية شاملة سوف يكون الوفد سعيدا بعرضها على اللجنة بأمل قفل القضية.
    También iniciaremos la destrucción de los artefactos existentes y promoveremos nuevas restricciones en la esperanza de que tales medidas contribuyan a lograr un sólido entendimiento internacional y una prohibición definitiva. UN وسوف نشرع في تدمير اﻷجهزة الموجودة، وندعو إلى وضع قيود جديدة بأمل أن تسهم تلك التدابير في التوصـــــل إلى تفهﱡم دولي متين وإلى حظر نهائي.
    Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. UN واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد.
    El orador espera con interés el décimo período de sesiones de la UNCTAD, que según lo previsto se celebrará en Bangkok en el año 2000. UN وقال إنه يتطلع بأمل إلى الدورة العاشرة لﻷونكتاد، المقرر عقدها في بانكوك في عام ٠٠٠٢.
    Aguardamos, esperanzados, que en el actual período de sesiones concluya la labor sobre este tema. UN وإننا ننتظر اﻵن بأمل استكمال العمل بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية.
    Por otra parte, observamos con esperanza los acontecimientos positivos que están ocurriendo en Sudáfrica hacia la eliminación del apartheid y la discriminación racial y el establecimiento de un sistema democrático en su lugar. UN وبالمقابل نرقب بأمل تلك التطـورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا في اتجاه التخلــص مـــن الفصــل العنصري والتمييز العنصري وإقامــة نظـــام ديمقراطـــي بديــل.
    Permítaseme concluir con una nota de esperanza y con un llamamiento. UN ودعوني اختم بياني بأمل يحدوني وبطلب أتقدم به.
    El Gobierno de Honduras convoca por tanto a todos los hermanos centroamericanos a reunirse prontamente para dar un nuevo impulso de coordinación de esfuerzos que se beneficie del apoyo internacional y que nos permita encarar con esperanza el movimiento en curso de integración económica. UN لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus