"بأمن الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad de los Estados
        
    La seguridad humana individual y la seguridad del planeta deben recibir tanto reconocimiento como la seguridad de los Estados. UN وينبغي الاعتراف بأمن اﻹنسان وأمن الكوكب الذي نعيش فيه بالدرجة نفسها التي يعترف بها بأمن الدول.
    Ese objetivo es el de acrecentar la transparencia, sin menoscabo de la seguridad de los Estados Miembros, y ayudar a evitar acumulaciones desestabilizadoras de armamentos. UN ورسالته هي تعزيز الشفافية دون الاضرار بأمن الدول اﻷعضاء، والمساعدة على تجنب تراكم اﻷسلحة التي تهدد الاستقرار.
    A nivel nacional, se ofrecen posibilidades de reasignar recursos socioeconómicos escasos sin detrimento de la seguridad de los Estados Miembros. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    La transparencia excesiva podría lesionar la seguridad de los Estados y conducir a una reducción del alcance geográfico del Registro y, con ello, a una disminución de su eficacia. UN ويمكن للشفافية المفرطة أن تضر بأمن الدول وتؤدي إلى تضييق النطاق الجغرافي للسجل، مما يقلل من فعاليته.
    Esos instrumentos facilitan el intercambio de información y datos sobre esas actividades y otras relativas a la seguridad de los Estados miembros. UN وتسهل هذه الصكوك المختلفة تبادل المعلومات والمخابرات بشأن الأنشطة المذكورة فضلا عن الأنشطة المتعلقة بأمن الدول الأعضاء.
    La migración no puede limitarse de manera alguna al tema de la seguridad de los Estados. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تنحصر مسألة الهجرة في جوانبها المتعلقة بأمن الدول وحدها.
    Evidentemente, la Conferencia de Desarme se ocupa de cuestiones muy delicadas, a saber, aquellas relacionadas con la seguridad de los Estados. UN من البديهي أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسائل بالغة الحساسية مثل المسائل المتعلقة بأمن الدول.
    La seguridad nacional también está vinculada a la seguridad de los Estados vecinos, y a la seguridad regional y mundial. UN ويرتبط الأمن القومي أيضاً بأمن الدول المجاورة، وبالأمن الإقليمي والعالمي.
    A este respecto subrayaron que era necesario ocuparse de la cuestión con miras a limitar esta producción y a equilibrar su transferencia para que la seguridad de los Estados de distintas regiones no se viera perjudicada. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Por otra parte, la delegación de China sostuvo que la cuestión afectaba a la información militar sensible y que la transparencia en esa esfera podría redundar en detrimento de la seguridad de los Estados. UN ورأى وفد الصين، من ناحية أخرى، أن المسألة تمس معلومات عسكرية حساسة وأن الشفافية في هذا الميدان يمكنها أن تضر بأمن الدول.
    A este respecto subrayaron que era necesario ocuparse de la cuestión con miras a limitar esta producción y a equilibrar su transferencia para que la seguridad de los Estados de distintas regiones no se viera perjudicada. UN وشددت في هذا السياق على ضرورة التصدي لهذه المسألة بغية الحد من هذا الانتاج وتحقيق التوازن على صعيد نقلها كيلا يلحق بأمن الدول في مختلف المناطق أي أثر ضار.
    Por otra parte, la delegación de China sostuvo que la cuestión afectaba a la información militar sensible y que la transparencia en esa esfera podría redundar en detrimento de la seguridad de los Estados. UN ورأى وفد الصين، من ناحية أخرى، أن المسألة تمس معلومات عسكرية حساسة وأن الشفافية في هذا الميدان يمكنها أن تضر بأمن الدول.
    Por tanto, esperamos que en este período de sesiones de la Comisión de Desarme podamos ver cambios positivos en la actitud de los Estados poseedores de armas nucleares y de todos los Estados desarrollados hacia las cuestiones relativas a la seguridad de los Estados en desarrollo. UN ولهذا فإننا نتوقع أن نرى، في هذه الدورة لهيئة نزع السلاح، تغيرات إيجابية في المواقف من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وجميع الدول المتقدمة النمو إزاء المسائل المتصلة بأمن الدول النامية.
    La cuestión de la transparencia en materia de armamentos es ciertamente compleja y delicada pues guarda relación directa con la seguridad de los Estados en un período de problemas e incertidumbres en que reinan la suspicacia, la inestabilidad y la desconfianza en varias regiones del mundo. UN وقضية الشفافية في اﻷسلحة قضية معقدة وحساسة على اﻷرجح ﻷنها ترتبط ارتباطا مباشرا بأمن الدول في فترة يسودها الاضطراب وعدم اليقين وتتعرض فيها مناطق مختلفة من العالم للشك وعدم الاستقرار والارتياب.
    En tercer lugar, creemos que la Conferencia de Desarme también podría tomar algunas medidas para favorecer el progreso hacia el objetivo final de la prohibición de las minas terrestres antipersonal, sin poner en peligro la seguridad de los Estados. UN ثالثا، نعتقد أنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أيضا أن يتخذ بعض الخطوات تجاه تعزيــز التقــدم نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية دون المخاطرة بأمن الدول.
    Se pone de relieve el hecho de que la paz y la seguridad internacionales se verán reforzadas por medidas de desarme regional que mejoren la seguridad de los Estados, especialmente de los Estados pequeños, reduciendo así el riesgo de conflictos regionales. UN ويؤكـــد حقيقــة أن السلم واﻷمـــن الدوليين ستعززهما تدابير نـــزع السلاح اﻹقليمي عن طريق النهوض بأمن الدول وبصفة خاصة الدول الصغرى، مما يحد من خطر النزاعات اﻹقليمية.
    En las resoluciones aprobadas, la Asamblea expresó preocupación ante la posibilidad de que los medios y la tecnologías de información se utilizaran con fines incompatibles con el objetivo de garantizar la estabilidad y la seguridad internacionales y afectaran negativamente a la seguridad de los Estados. UN وأعربت الجمعية بتلك القرارات عن القلق من احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات ووسائلها لأغراض تتنافى وأهداف الحفاظ على الاستقرار والأمن الدوليين ويمكن أن تضر بأمن الدول.
    A pesar de que existe una amplia gama de opiniones sobre si es deseable introducirlas en el contexto de la actual búsqueda de un compromiso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, es indudable que, en principio, son importantes para la seguridad de los Estados. UN ورغم الطيف الواسع من الآراء حول ما إذا كان يُستحسن إدراج هذه العناصر في سياق البحث الجاري عن تسوية حول برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، مما لا شك فيه أن هذه العناصر وثيقة الصلة بأمن الدول مبدئياً.
    En este contexto, tal vez menos saliente desde el punto de vista de los medios de comunicación, pero trascendente desde el punto de vista de la seguridad de los Estados, tuvo lugar el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN وفي هذا السياق، عقدت اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة الأسلحة الدورة الأولى، التي، وإن حظيت بالقليل من التغطية الصحفية، كانت ذات أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن الدول.
    7. Las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores prestan especial atención a los temas relativos a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, así como a los relacionados con la seguridad de los Estados pequeños. UN ٧ - وتحظى القضايا المتصلة بتدابير بناء الثقة واﻷمن، اضافة الى القضايا المتعلقة بأمن الدول الصغيرة، باهتمام كبير من جانب المؤتمرات اﻹسلامية لوزراء الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus