"بأنشطة الدعوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actividades de promoción
        
    • labor de promoción
        
    • promoción de
        
    • campañas
        
    • promover la
        
    • tareas de promoción
        
    • actividades de divulgación
        
    • las iniciativas de promoción emprendidas
        
    La población y, en particular, la salud reproductiva y la planificación familiar seguirán siendo un objetivo prioritario del Fondo en lo que respecta a las actividades de promoción. UN وقضية السكان، وخاصة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، ستظل موضع اهتمام رئيسي لدى الصندوق فيما يتصل بأنشطة الدعوة.
    Las investigaciones facilitarían la preparación de materiales de información, educación y comunicación así como también la realización de actividades de promoción. UN ومن شأن هذه البحوث أن تيسر وضع مواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والقيام بأنشطة الدعوة.
    La puesta en práctica del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna ha sido lenta pero constante, y el UNICEF ha prestado apoyo mediante actividades de promoción. UN وكان تنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم بطيئا ولكنه ثابت، مع القيام بأنشطة الدعوة من جانب اليونيسيف.
    La Oficina del Alto Representante proseguirá su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    También se pide a la Oficina del Alto Representante que prosiga su labor de promoción con el objetivo de concienciar a la comunidad internacional y centrar su atención en la aplicación del presente Programa de Acción. UN وسيواصل مكتب الممثل السامي القيام بأنشطة الدعوة من أجل تعزيز الوعي الدولي لبرنامج العمل هذا وتركيز الانتباه على تنفيذه.
    Ello permitirá a la organización ampliar su composición al mismo tiempo que realiza una labor de promoción de alcance local. UN وسيتيح ذلك للمنظمة توسيع عضويتها مع الاضطلاع بأنشطة الدعوة على الصعيد المحلي.
    Informe de la Directora Ejecutiva correspondiente a 2000: aspectos más destacados del programa e informe sobre las actividades de promoción UN تقرير المديرة التنفيذية لعام 2000: معالم البرنامج والتقرير المتعلق بأنشطة الدعوة
    Se encomiaron las actividades de promoción, especialmente las realizadas en apoyo de la justicia de jóvenes y menores. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    Ese objetivo se alcanza mediante el intercambio de información, la asistencia mutua y las actividades de promoción. UN ويتحقق ذلك عن طريق تبادل المعلومات والدعم والقيام بأنشطة الدعوة.
    Se encomiaron las actividades de promoción, especialmente las realizadas en apoyo de la justicia de jóvenes y menores. UN كما أشيد بأنشطة الدعوة لا سيما ما يتعلق منها بدعم الشباب وقضاء الأحداث.
    :: actividades de promoción, exámenes y reuniones de intercambio de ideas para aumentar la toma de conciencia sobre estas cuestiones UN :: القيام بأنشطة الدعوة وإجراء المناقشات وتداول الأفكار لزيادة الوعي بتلك القضايا
    Además, el 76% de los programas apoyados por el UNFPA incluyen actividades de promoción para personas que viven con el VIH/SIDA. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمّن 76 في المائة من البرامج التي يدعمها صندوق السكان الاضطلاع بأنشطة الدعوة لصالح المصابين بالفيروس.
    Por tanto, es necesario emprender actividades de promoción con objeto de ajustar el marco institucional a las necesidades de los agricultores. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى الاضطلاع بأنشطة الدعوة الاستباقية لتكييف البيئة المؤسسية وفق احتياجات المزارعين.
    También llevará a cabo actividades de promoción con los organismos, fondos y programas especializados de las Naciones Unidas. UN وسيضطلع أيضا بأنشطة الدعوة بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Además de los informes, la Misión también realizó actividades de promoción con las partes interesadas y los medios de comunicación para concienciar al público en general. UN وإلى جانب التقارير، اضطلعت البعثة أيضا بأنشطة الدعوة مع أصحاب المصلحة ووسائط الإعلام لزيادة الوعي في صفوف عامة الناس.
    En él también se propone una metodología para realizar la labor de promoción con las Partes. UN وتُقترح في الوثيقة منهجية للاضطلاع بأنشطة الدعوة الموجهة إلى الأطراف.
    También recibiría el apoyo de la labor de promoción del sistema de las Naciones Unidas en los países. UN وستُدعم أيضاً أنشطة الدعوة هذه بأنشطة الدعوة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة في البلدان.
    Además, el sistema de las Naciones Unidas ha seguido difundiendo información y realizando actividades de fomento para el desarrollo humano sostenible y la promoción de metas y objetivos fijados en las convenciones y los planes de acción internacionales, y de conformidad con ellos. UN واستمرت منظومة اﻷمم المتحدة في نشر المعلومات والاضطلاع بأنشطة الدعوة من أجل التنمية البشرية المستدامة وتعزيز اﻷهداف والغايات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقيات وخطط العمل الدولية.
    :: Respaldar en los distritos el fortalecimiento de los sistemas sanitarios y las estrategias de prestación de servicios mediante campañas integradas, días o semanas de salud infantil y otros enfoques semejantes que combinen intervenciones en materia de salud, nutrición, higiene, saneamiento y abastecimiento de agua y desarrollo del niño en la primera infancia. UN :: تكثيف جهود القضاء على شلل الأطفال، بما في ذلك شراء اللقاحات، وتنظيم أيام التحصين الوطنية، والاضطلاع بأنشطة الدعوة والاتصالات في إطار البرامج وحشد الموارد.
    Un orador advirtió que al promover la Convención, los comités nacionales deberían seguir la orientación fijada por la secretaría del UNICEF y no anticiparse a ella. UN ونبه أحد المتكلمين إلى أنه ينبغي للجان الوطنية لدى اضطلاعها بأنشطة الدعوة بشأن الاتفاقية أن تسير في إثر أمانة اليونيسيف ولا تستبقها.
    Los miembros pueden representar a INFID en tareas de promoción a escala nacional e internacional, tras la aprobación de la Junta de INFID. UN وباستطاعة الأعضاء تمثيل المحفل الدولي من خلال القيام بأنشطة الدعوة على المستوى الوطني والدولي، بعد موافقة مجلس المحفل على ذلك.
    Las medidas concretas y actividades de divulgación al respecto contribuirían a aumentar la confianza popular en el proceso. UN ومن شأن اتخاذ خطوات ملموسة والاضطلاع بأنشطة الدعوة في هذا الصدد أن يسهم في تعزيز الثقة الشعبية في هذه العملية.
    Manifestó que en el seno del Fondo no se abrigaba duda alguna respecto de la necesidad de llevar a cabo actividades en apoyo de los programas nacionales y de las iniciativas de promoción emprendidas en el plano mundial. UN وقال إن الصندوق لا يساوره أي التباس بشأن ضرورة الاضطلاع على المستوى العالمي بأنشطة الدعوة واﻷنشطة الداعمة للبرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus