El Estado Parte dice que no es inhabitual que personas del mismo sexo compartan instalaciones cuando mucha gente está alojada en el mismo lugar. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص. |
Lo unico que digo es que no es gran cosa. Estuviste casado. | Open Subtitles | كل ما أقوله بأنه ليس شيئاً مهماً أنت كنت متزوجاً |
Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. | UN | ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري. |
Parte del miedo del alzhéimer proviene de la sensación de que no hay nada que podamos hacer al respecto. | TED | جزء من الخوف المحيط بمرض ألزهايمر ينبع من الشعور بأنه ليس بإمكاننا فعل أي شيء حياله. |
También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. | UN | وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه. |
Como yo diciéndole que no está mentalmente capacitado para saber quién es. | Open Subtitles | كاخباري له بأنه ليس بحالة عقلية مناسبة ليعرف من يكون |
Comprendo que no es una elección común, pero escuché muchas cosas buenas. | Open Subtitles | أدرك بأنه ليس أقتراح تقليدى ولكنى سمعت عنها أشياء رائعة |
UN NIÑO ENFERMO ME DICE que no es SEGURO PORQUE LA GENTE ME PERSIGUEN. | Open Subtitles | و طفل مختل أخبرني بأنه ليس أمن لأن هناك من يريد أذيتي |
No sé de qué estás hablando, pero, sea lo que sea, estoy jodidamente seguro de que no es asunto tuyo. | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنه لكن , مهما كان أنا متأكد تماماً بأنه ليس من شأنك |
Lo que puedo decirte a partir de la evidencia odorífera es que no es upine, canino, felino, vulpino o bovino. | Open Subtitles | ويمكنني القول من الرائحة بأنه ليس من الخنازير، ولا الكلبيات أو الثعالب أو السنوريات أو من الأبقار. |
No, porque ¿y si entras ahí y luego decides que no es para ti? | Open Subtitles | كلا, لأن ما إذ تدخل هناك وبعد ذلك تُقرر بأنه ليس لك؟ |
Resulta que no es a él al que deberíamos haber estado vigilando. | Open Subtitles | إتضح ، بأنه ليس هو من كان يجب علينا مراقبته. |
Bueno, hoy me enteré de que no hay regaderas de césped en la Costa Este. | Open Subtitles | حسناً ، إكتشفت اليوم بأنه ليس هناك أي أنظمة رش على الساحل الشرقي |
¿Estás segura de que no tienes sangre de los Chambers corriendo por tus venas? | Open Subtitles | أمتأكّدة بأنه ليس لديكِ أي من دمـاء تشـامبرز تجري بخلال تلك العروقِ؟ |
Quizá al final se ha dado cuenta de que no me supone ninguna competencia. | Open Subtitles | ربما هو أدرك أخيرا بأنه ليس منافسا لي , على كل حال |
Todo el tiempo que ibas manejando él venía diciendo que no era él. | Open Subtitles | طوال الوقت وأنت تقود في الأمام كان يخبرها بأنه ليس هو |
42. Se reconoció que no era sencillo trasplantar un modelo determinado, como el de Asia oriental, a otras partes del mundo en desarrollo. | UN | ٤٢ - وتم الاقرار بأنه ليس من السهل نقل نموذج معين، كنموذج شرقي آسيا، الى أجزاء أخرى من العالم النامي. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que no está en situación de presentar observaciones. | UN | وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات. |
El hecho ...de que Jesse los haya confrontado no significa que no sea el asesino. | Open Subtitles | تبادلا اللكمات الحقيقة هي قيام جيسي بتهدديه لا يعني بأنه ليس هو القاتل |
Pese a las oscuras nubes que ocasionalmente vemos en el horizonte, estamos seguros de que no se dará marcha atrás en los hechos positivos. | UN | ورغم السحب الداكنة التي نراها أحيانا في اﻷفق، فنحن واثقون بأنه ليس هناك رجوع عن التطورات الايجابية. |
No quiero ponerme pesado con esto, y sé que no fue tu culpa, pero me pareció que debía avisarte que Gilbert y yo vamos a informar de esto a la liga y pediremos que anulen el resultado de la ronda. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون متشدّداً وأعرف بأنه ليس ذنبك ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك |
41. El orador concuerda con la Comisión Consultiva en que no existe necesidad de un puesto de Subsecretario General en la Oficina del Asesor Jurídico. | UN | ٤١ - وذكر بأنه يتفق مع اللجنة الاستشارية بأنه ليس ثمة حاجة إلى منصب مساعد اﻷمين العام في مكتب المستشار القانوني. |
- Es tan raro estar en casa y pensar que él no está aquí. | Open Subtitles | انه من الغريب أن تعود إلى الوطن وحينما تفكر بأنه ليس هنا |
El intermediario de la transacción informó al Grupo de que no estaba obligado a proporcionar números de serie para obtener una autorización de exportación. | UN | 32 - وأبلغ السمسار الذي توسط في الصفقة الفريق بأنه ليس ملزما بتقديم الأرقام المسلسلة كيما يؤذن له برخصة التصدير. |
La OUA ha advertido a la Comisión Militar Mixta que es poco probable que haya fondos suficientes para satisfacer las necesidades previstas este año. | UN | وأخطرت منظمة الوحدة الأفريقية اللجنة بأنه ليس من المحتل أن تتوفر أموال كافية لتغطية الاحتياجات المتصورة لهذا العام. |
No vendria mal que le hagan saber que no lo esta. | Open Subtitles | لن يكون مؤذياً لشخص ما إذا جعله يعرف بأنه ليس كذلك |
Letonia comunicó que no tenía programas nacionales vinculados con la utilización del espacio ultraterrestre, los objetos espaciales o los desechos espaciales. | UN | أفادت لاتفيا بأنه ليس لديها برنامج وطني يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي أو بالأجسام الفضائية أو بالحطام الفضائي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) declaró que no tenía nada de qué informar. | UN | وأفاد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأنه ليس لديه ما يُبلغ عنه. |