Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Cataloga de propaganda la declaración del Estado Parte de que los miembros de ETA han recibido instrucciones de denunciar que han sido torturados. | UN | وهي تشجب بيان الدولة الطرف القائل بأن أعضاء منظمة ايتا هم مأمورون بتقديم ادعاءات بالتعذيب وتعتبره ضربا من ضروب الدعاية. |
Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. | UN | وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة. |
Este proceso aseguraría el mantenimiento del importante principio de que los miembros del Consejo de Seguridad actúan en nombre de los Miembros en general. | UN | وهذه العملية تكفل الحفاظ على المبدأ الهام القائل بأن أعضاء مجلس اﻷمن إنما يعملون بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء. |
Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo coinciden con su recomendación de prorrogar la UNIKOM. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM, y de la gran importancia que conceden a que la Misión reciba financiación suficiente, con arreglo a las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى اﻹبقاء على البعثة. |
Me complace informarle también de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su propuesta de que Alemania pase a ser un nuevo contribuyente de la UNIKOM. | UN | وأود أيضا إحاطتكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى أن تصبح ألمانيا من المساهمين في البعثة. |
Para terminar, espero que los miembros del Consejo escuchen con atención el debate que celebramos hoy, los comentarios realizados y las ideas planteadas. | UN | وفي الختام، أني أثق بأن أعضاء المجلس سوف يولون آذانا صاغية للمناقشة التي نجريها هذا اليوم، وللملاحظات واﻷفكار التي ستُطرح. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | ويشرفني أن أعلمكم بأن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم بمواصلة البعثة. |
Se recibieron informes de que los miembros de la comunidad Panjshiri habían sido el blanco predilecto de los registros domiciliarios practicados en busca de esas personas. | UN | وتفيد التقارير الواردة بأن أعضاء طائفة البنغكشيري هم المستهدفين خاصة عند تفتيش المنازل للبحث عن اﻷشخاص أعلاه. |
Además de una cuota de afiliación obligatoria, parece que los miembros tienen que aportar fondos para " proyectos comunitarios " . | UN | وأفيد بأن أعضاء اللجنة مطالبون بالمساهمة نقداً في " مشاريع مجتمعية " بالاضافة الى دفع رسوم عضوية إلزامية. |
Recuerda a la Comisión que los miembros del Grupo de los 77 también son coautores. | UN | وذكﱠر اللجنة بأن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ مشتركون أيضا في تقديمه. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على البعثة. |
Estoy seguro de que los miembros de esta Asamblea coinciden con nosotros en la expresión de este agradecimiento. | UN | وإنني لعلى يقين بأن أعضاء الجمعية يشاركون في اﻹعراب عن الشكر لهما. |
Tiene la impresión, no obstante, de que los miembros del Comité prefieren que la pregunta propuesta por el Sr. Amor se formule verbalmente. | UN | ولديها شعور بأن أعضاء اللجنة يفضلون أن يُطرح السؤال الذي اقترحه السيد آمور شفوياً. |
Estoy seguro de que los miembros de la Asamblea General desearán también, junto conmigo, expresarles nuestro agradecimiento colectivo. | UN | وأنا على ثقة بأن أعضاء الجمعية العامة ينضمون إليّ في الإعراب لهم عن التقدير. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que la UNIKOM se mantenga en funciones. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن متفقون وتوصيتكم بالإبقاء على هذه البعثة. |
Tengo el honor de comunicarle que los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس متفقون مع توصيتكم بالإبقاء على البعثة. |
La alegación de que miembros del Comité para la propagación de la virtud y la prevención del vicio es responsable en modo alguno de su muerte es totalmente infundada, como han confirmado las investigaciones que se llevaron a cabo después del incendio, cuyos resultados se hicieron públicos. | UN | والادعاء بأن أعضاء هيئة الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر يتحملون المسؤولية بأي شكل عن وفاتهن أمر لا أساس له من الصحة إطلاقا، وهو ما أكدته التحقيقات التي أجريت بعد الحريق والتي نشرت نتائجها. |
Pero ella también confiesa que sabe que miembros del Taliban estan enviando mensajes de texto votando por ella. | TED | . لكنها أيضا تكشف أنها على علم بأن أعضاء في حركة طالبان كانوا يرسلون الرسائل القصيرة كي يصوتوا لصالحها |
Después de todo ello, nos sorprendió que algunos miembros de la dirección del Partido Socialista, que habían participado con nosotros en todas las etapas del proceso de democratización trataran de obstaculizarlo y de impedir orientarlo hacia la mejora de la situación del país y librarlo de las rémoras del antiguo régimen colectivista que el partido socialista aplicaba en las provincias del sur. | UN | وبعد أن تم كل ذلك فوجئنا بأن أعضاء في قيادة الحزب الاشتراكي الذين شاركوا معنا في إنجاز كل تلك الخطوات يحاولون عرقلة العملية الديمقراطية في البلاد والحد من اتجاه تقدمها نحو إصلاح أوضاع البلاد وتخليصها مما تبقى من آثار النظام الشمولي القديم الذي كان الحزب الاشتراكي يطبقه في المحافظات الجنوبية. |