"بأن أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que más
        
    • que los delitos más
        
    • que la mayoría
        
    Entonces, me di cuenta de que lo que más te pone es que la gente esté de acuerdo contigo. Open Subtitles لأنَّني سابقاً قد إكتشفت بأن أكثر ما يثيركِ هو أن يتفقَ الناسُ معكِ في ما تحبين
    También nos complace informar a la comunidad internacional que más de 2.200.000 refugiados han regresado a Rwanda. UN كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا.
    Se calculaba que más de la mitad de los desastres naturales mundiales sucedían en esa región. UN ويقدر بأن أكثر مـن نصف ما يحل بالعالم من هذه الكوارث هـو من نصيب هذه المنطقة.
    Se ha informado que más de la mitad de esa suma corresponde a asignaciones regionales. UN وقد أفيد بأن أكثر من نصف هذا المبلغ يأتي من المخصصات اﻹقليمية.
    Se estima que más de la mitad de los principales ríos del mundo están seriamente contaminados y en etapa avanzada de agotamiento. UN ويُقدّر بأن أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية تعاني من التلوث والنضوب بشكل خطير.
    Asimismo, continúa la autora de la queja, el propio Estado venezolano ha documentado que más de una persona al día es sometida a tortura. UN واستطردت مقدمة الشكوى قائلة إن ما هو أكثر من هذا أن دولة فنزويلا نفسها أقرت بأن أكثر من شخص واحد يعذب يومياً.
    El Gobierno del Líbano ha comunicado que más de 200 combatientes libaneses y no libaneses de Fatah al-Islam han sido detenidos e interrogados. UN وأفادت الحكومة اللبنانية بأن أكثر من 200 مقاتل لبناني وغير لبناني من تنظيم فتح الإسلام قد احتجزوا واستجوبوا.
    Me complace informar a la Asamblea de que más del 90% de la electricidad que consume mi país proviene de la energía hidroeléctrica renovable. UN ويطيب لي إبلاغكم بأن أكثر من 90 في المائة من الكهرباء التي تستهلك في بلدي تأتي من مصادر الطاقة المائية المتجددة.
    Yesh Din informa de que más del 90% de las investigaciones de la violencia por parte de los colonos se clausuran sin que se formule una acusación. UN وتفيد ييش دين بأن أكثر من 90 في المائة من التحقيقات بشأن عنف المستوطنين يتم إغلاقها دون توجيـه أي لائحة اتهام.
    La encuesta mostró que más de la mitad de las víctimas de violencia abandonaron sus hogares porque no podían tolerar la violencia de la que eran objeto. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف.
    La Comisión fue informada de que más del 95% de los contingentes militares de la Misión se encontraban actualmente en la zona oriental del país. UN وأُبلغت اللجنة بأن أكثر من 95 في المائة من الوحدات العسكرية التابعة للبعثة تنتشر الآن في شرق البلد.
    Se estima que más de 400.000 niños de entre 10 y 15 años de edad no han podido concluir sus estudios o no han asistido nunca a la escuela. UN ويقدَّر بأن أكثر من 000 400 طفل تتراوح أعمارهم بين 10 و 15 سنة فقدوا جزءا من تعليمهم المدرسي أو لم يرتادوا المدرسة قط.
    AI informó de que más de 1.000 personas habían sido detenidas desde el comienzo de las protestas. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    Algunas de esas cifras equivaldrían a decir que más del 50% de la población asistió a este tipo de actividades en un año, lo que es muy poco plausible. UN وتوحي بعض الأرقام بأن أكثر من 50 في المائة من السكان حضروا الأحداث الإعلامية في غضون سنة واحدة وهو أمر يصعب تصديقه.
    También es importante reconocer que más de la mitad de los refugiados y desplazados internos no viven en campamentos. UN ومن المهم أيضا التسليم بأن أكثر من نصف اللاجئين والمشردين داخليا لا يعيشون في المخيمات.
    Tengo una anécdota muy simpática de un amigo mío que dijo que lo que más notaba en sus hijas adolescentes antes y después de la pubertad era su nivel de vergüenza ante él. TED لديّ حكاية لطيفة من أحد أصدقائي إذ يقول بأن أكثر ما لاحظه في ابنته المراهقة قبل وبعد البلوغ هو مستوى إحراجها أمامه.
    Dicen que lo que más extrañan son esas tranquilas tardes de verano a orillas del río Moselle. Open Subtitles يقولون بأن أكثر ما يفتقدونه, هو وقت مابعد الظهيرة الكسول..
    Dice que lo que más odia es que veo todo desde afuera. Open Subtitles إنها تقول بأن أكثر شئ تكرهه فيّ بأنني أرى الأشياء من بعد ؟
    Su Majestad seguramente sabe que más de la mitad de sus consejeros son eunucos. Open Subtitles جلالتك تعرف بالتأكيد بأن أكثر من نصف مستشاريك عجائز
    Estos arrestos y detenciones se desarrollan en condiciones tales que las mismas autoridades de Rwanda, y particularmente el ex fiscal de la República ante el Tribunal de Primera Instancia de Kigali, reconocen que más de 20 ó 30% de los imputados son inocentes. UN وتجري هذه الاعتقالات والاحتجازات في ظروف جعلت سلطات رواندا نفسها، وعلى وجه الخصوص النائب اﻷسبق للجمهورية لدى محكمة الدرجة اﻷولى في كيغالي، تعترف بأن أكثر من ٠٢ الى ٠٣ في المائة من المتهمين أبرياء.
    Los estudios revelan que los delitos más frecuentes cometidos por las pandillas son las peleas, la extorsión en la calle y la violencia en la escuela; sin embargo, la aparición de pandillas callejeras de menores casi siempre va acompañada de tráfico de drogas. UN وتفيد الدراسات بأن أكثر ما ترتكبه العصابات هو الخصام وسلب المارة والعنف المدرسي؛ بيد أن وجود عصابات الشوارع دائما يصاحبه الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Me parece que la mayoría de los hombres son incapaces de tal fuerza de voluntad y eso me hace feliz. Open Subtitles أنا وجدت بأن أكثر الرجال عاجزون عن مثل هذه الأرادة القوية وذلك يجعلني سعيدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus