"بأن الأمانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la secretaría
        
    El Comité reconoció que la secretaría había empezado a ocuparse de la cuestión, y la alentó en su labor. UN وسلمت اللجنة بأن الأمانة العامة قد شرعت في تناول هذه المسألة، وهي تشجعها على هذه الجهود.
    Sin embargo, se señala a la atención de las Partes que la secretaría recibió contribuciones en especie procedentes de organizaciones asociadas. UN بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة.
    No obstante, se informó también a la Comisión de que la secretaría no creía que se pudiesen obtener beneficios por esta suma. UN بيد أنه جرى إبلاغ اللجنة بأن الأمانة العامة لا تتوقع الإفراج عن هذا المبلغ كما كان متصورا.
    Se informó al Grupo de que la secretaría había comenzado la labor determinando y examinando los instrumentos comerciales que figuran entre los numerosos tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الأمانة استهلّت عملها باستبانة واستعراض الصكوك ذات الصلة بالتجارة من بين العدد الكبير من المعاهدات المتعددة الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام.
    Comunicó que la secretaría informaría a la Junta en su primer período ordinario de sesiones de 2002 sobre las opciones existentes para la acción en este ámbito. UN وأفادت بأن الأمانة ستقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الأولى لعام 2002 عن خيارات العمل في هذا المجال.
    La Directora Ejecutiva respondió que la secretaría celebraría consultas oficiosas con la Junta sobre el formato futuro del informe. UN وأجابت المديرة التنفيذية بأن الأمانة سوف تجري مشاورة غير رسمية مع المجلس بشأن الشكل الذي سيكون عليه التقرير مستقبلاً.
    Un representante dijo que la secretaría debía elaborar un formato unificado para las notificaciones con arreglo a la nota ii) de los anexos A y B del Convenio. UN وقال ممثل آخر بأن الأمانة ينبغي أن تطور استمارة موحدة للإبلاغ وذلك بموجب المذكرة 2 من المرفقين ألف وباء من الاتفاقية.
    Reconocemos que la secretaría tiene una tarea difícil para cumplir con las restricciones que se le imponen, entre ellas la del límite estipulado de páginas. UN ونحيط علما بأن الأمانة العامة تجد مشقة في التقيد بحدود الصفحات المنصوص عليها للتقارير، ضمن قيود أخرى.
    Quisiera informar a las delegaciones de que la secretaría está dispuesta a ayudarlas con los proyectos de resolución. UN أود أن أبلغ الوفود بأن الأمانة العامة على استعداد لمساعدتها بخصوص مشاريع القرارات.
    La delegación de Cuba desea reiterar el entendimiento de que la secretaría no tomará medidas sobre los temas en consideración hasta tanto la Asamblea General se pronuncie sobre ellos. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة تأكيد ما فهمه بأن الأمانة العامة لن تتخذ إجراء بشأن المسألة قيد النظر إلى أن تبت فيها الجمعية العامة.
    La Comisión Consultiva ha sido informada de que la secretaría volverá a referirse a esa cuestión después de llevar a cabo la evaluación correspondiente. UN فقد أُبلغت اللجنة بأن الأمانة ستعاود النظر في هذه المسألة بعد إجراء التقدير المناسب.
    El carácter representativo de la Mesa ofrece a los Estados Miembros la garantía de que la secretaría va a tener en cuenta sus puntos de vista. UN فالطبيعة التمثيلية للمكتب تمنح الدول الأعضاء ضمانة بأن الأمانة العامة ستأخذ وجهات نظرها بعين الاعتبار.
    Deseo informar a la delegación de Egipto que la secretaría me ha recordado que esos asuntos son tratados en el marco de la Quinta Comisión. UN وأود أن أبلغ وفد مصر بأن الأمانة العامة ذكرتني بأن تلك المسائل يجري تناولها في اللجنة الخامسة.
    Además, es preciso reconocer que la secretaría respaldó la recomendación por considerarla viable. UN ويجب أيضا الاعتراف بأن الأمانة العامة أيدت التوصية بعدما اعتبرتها قابلة للتطبيق.
    Ha tomado nota del hecho de que la secretaría no está en condiciones de redistribuir puestos adicionales para mejorar el sitio en la Web. UN 39 - وقال إنه أحاط علما بأن الأمانة العامة لم تتمكن من إعادة توزيع أي وظائف إضافية لتعزيز الموقع الشبكي.
    Se le comunicó además que la secretaría trataría de hallar ámbitos desde los que se pudieran transferir recursos para atender las necesidades resultantes de la decisión. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الأمانة العامة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن القرار.
    Se le comunicó además que la secretaría trataría de hallar ámbitos desde los que se pudieran transferir recursos para sufragar las necesidades resultantes de la decisión. UN وأُبلغ المجلس أيضا بأن الأمانة العامة ستسعى إلى تحديد المجالات التي يمكن تحويل موارد منها من أجل الوفاء بالاحتياجات الناشئة عن المقرر.
    La Comisión confía en que la secretaría limitará el primer informe sobre la ejecución del presupuesto a los parámetros mencionados supra refrendados por la Asamblea. UN واللجنة واثقة بأن الأمانة العامة ستقتصر في تقرير الأداء الأول على البارامترات المشار إليها أعلاه، على نحو ما أيدته الجمعية العامة.
    Ninguno de esos documentos fundadores sugiere, en parte alguna, que la secretaría debería ser independiente de los Estados Miembros. UN فلم يرد في أي مكان من هاتين الوثيقتين التأسيسيتين، بأن الأمانة العامة ينبغي أن تكون مستقلة عن الدول الأعضاء.
    Dado que el nuevo sistema de TIC puede ser costoso, los Estados Miembros deben estar seguros de que la secretaría procede en la forma prevista y está coordinando su labor con otras entidades de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى أن نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديد قد يكون باهظ التكاليف، فإن الدول الأعضاء تطلب تأكيدات بأن الأمانة العامة تسير في عملها حسب المتوقع وتنسق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus