La Comisión ha sido informada de que la investigación sobre esta cuestión sigue su curso normal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي. |
El autor adujo que la investigación hubiera exigido la apertura de unas diligencias previas y toma de declaración de los presuntos autores, la víctima y los testigos. | UN | واحتج صاحب البلاغ بأن التحقيق كان سيتطلب فتح تحقيق ابتدائي وأخذ أقوال المدعى عليهم والمجني عليه والشهود. |
Mientras Thich Quang Do y Thich Huyen Quang no hayan recibido una notificación por escrito de que la investigación ha terminado, el Gobierno no puede pretender que están libres. | UN | وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما. |
Por consiguiente, los interrogadores engañan al preso y le hacen creer que la instrucción o el interrogatorio han concluido. | UN | ومن ثم، يقدم المحققون على خداع السجين بإيهامه بأن التحقيق قد أوقف أو أن الاستجواب قد اكتمل. |
El autor afirma que en la investigación no se identificó a otras personas que habían permanecido en el distrito de Staropromyslovsky durante el período de diciembre de 1999 a febrero de 2000 y que posiblemente hubieran podido prestar testimonio acerca de las actividades de las fuerzas federales rusas en la zona. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن التحقيق لم يحدد هوية الأشخاص الآخرين الذين بقوا في مركز ستاروبروميسلوفسكي أثناء الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى شباط/فبراير 2000، والذين كان يمكن أن يشهدوا على أنشطة قوات الاتحاد الروسي في المنطقة. |
El Estado parte sostiene que la investigación estableció que el autor podría haber participado en un delito de tentativa de asesinato del director de una compañía petrolera. | UN | وتفيد بأن التحقيق أثبت احتمال تورط صاحب البلاغ في جريمة محاولة قتل مدير إحدى شركات النفط. |
Por lo que respecta a la Comisión Malego, la autora sostiene que la investigación que llevó a cabo distó de ser satisfactoria. | UN | أما فيما يخص لجنة ماليغو، تجادل صاحبة البلاغ بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة لم يكن مقنعاً. |
El Estado parte sostiene que la investigación estableció que el autor podría haber participado en un delito de tentativa de asesinato del director de una compañía petrolera. | UN | وتفيد بأن التحقيق أثبت احتمال تورط صاحب البلاغ في جريمة محاولة قتل مدير إحدى شركات النفط. |
Por lo que respecta a la Comisión Malego, la autora sostiene que la investigación que llevó a cabo distó de ser satisfactoria. | UN | أما فيما يخص لجنة ماليغو، تجادل صاحبة البلاغ بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة لم يكن مقنعاً. |
Además, el Tribunal Supremo se negó a examinar sus recursos contra su prisión, declarando que la investigación penal no había finalizado todavía. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة العليا النظر في ادعاءاته المتعلقة باحتجازه محتجةً بأن التحقيق الجنائي لا يزال معلقاً. |
Las autoras afirman que reciben cada tres meses una carta en la que se les informa de que la investigación sigue abierta. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً. |
Señaló que la investigación se llevaba a cabo respecto de todas las partes del procedimiento, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأفادت بولندا بأن التحقيق يجري في إطار احترام جميع الأطراف في القضية وفقاً للمعايير الدولية. |
Las autoras afirman que reciben cada tres meses una carta en la que se les informa de que la investigación sigue abierta. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ إلى أنهما تتلقيان كل ثلاثة أشهر رسالة تفيد بأن التحقيق لا يزال جارياً. |
Y/o que no hay credibilidad en que la investigación pueda ser llevada a cabo por usted, el sheriff, o por mí, la fiscal del distrito. | Open Subtitles | أو أنه لا يمكن الثقة بأن التحقيق لا يمكن إتمامه على أكمل وجه من قبل العمدة أو النائبة العامة. |
Si el miembro considera que la investigación es inadecuada, la Comisión sólo puede abstenerse de emitir un parecer favorable. | UN | وإذا رأى أحد أعضائها أن التحقيق كان غير كاف فإن اللجنة لا يمكنها أن تفعل شيئاً سوى الامتناع عن إعطاء البيان الذي يفيد بأن التحقيق جرى بشكل ملائم. |
Artículo 12. El Estado Parte afirma que la investigación de la muerte de Faisal Baraket está cerrada y, aunque en 1992 prometió que abriría de nuevo el caso, hasta la fecha no se ha efectuado investigación alguna. | UN | المادة 12: تدعي الدولة الطرف بأن التحقيق في وفاة فيصل بركات أغلق، ولم يجر أي تحقيق رغم أنها وعدت في عام 1992 بأن تعيد التحقيق في القضية. |
Informa al Comité de que la investigación concluyó el 21 de marzo, y presenta una copia del informe. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التحقيق قد اكتمل في 21 آذار/مارس وقدمت نسخة من التقرير. |
Informa al Comité de que la investigación concluyó el 21 de marzo, y presenta una copia del informe. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التحقيق قد اكتمل في 21 آذار/مارس وقدمت نسخة من التقرير. |
El autor aduce que no puede alegarse que la instrucción sigue pendiente ya que fue cerrada. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه. |
El autor afirma que en la investigación no se identificó a otras personas que habían permanecido en el distrito de Staropromyslovsky durante el período de diciembre de 1999 a febrero de 2000 y que posiblemente hubieran podido prestar testimonio acerca de las actividades de las fuerzas federales rusas en la zona. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن التحقيق لم يحدد هوية الأشخاص الآخرين الذين بقوا في مركز ستاروبروميسلوفسكي أثناء الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى شباط/فبراير 2000، والذين كان يمكن أن يشهدوا على أنشطة قوات الاتحاد الروسي في المنطقة. |
Tras su arresto y detención por haber sido acusado de abuso de su cargo, el Presidente de la Federación fue liberado en junio, pero las autoridades afirman que su investigación continúa. | UN | وعقب القبض على رئيس الاتحاد واحتجازه بتهمة سوء استخدام المنصب، أُطلق سراحه في حزيران/يونيه، إلا أن السلطات تفيد بأن التحقيق ما زال جاريا. |
El Gobierno contestó que una investigación de la oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |