| Desea saber si la Comisión Consultiva comparte la opinión de su delegación en el sentido de que el informe no es suficientemente amplio. | UN | وأضاف أنه مهتم بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تشارك وفده الرأي بأن التقرير لم يكن شاملا على النحو الكافي. |
| Además, señala que el informe ha sido elaborado en colaboración con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | إضافة إلى ذلك، أحاطت علما بأن التقرير اُعد بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
| En principio, creemos que el informe debe ser factual y no repetitivo, y que debe evitar los juicios de valor. | UN | ونعتقد مبدئياً بأن التقرير يجب أن يكون وقائعياً خالياً من التكرار وأن يتجنب أيضاً كل حكم استنسابي. |
| También apoya la conclusión del CPC de que el informe no trata adecuadamente las cuestiones. | UN | كما أعرب عن تأييده للنتيجة التي خلصت إليها لجنة البرنامج والتنسيق بأن التقرير لم يتناول هذه المسائل على نحو ملائم. |
| La Unión Europea se felicita de que en el informe se resalte el desarrollo social. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن التقرير يتناول التنمية البشرية كعنصر متميز. |
| 1. Al examinar el informe presentado por un Estado Parte en virtud del artículo 16 del Pacto, el Comité determinará en primer lugar si el informe proporciona todos los datos necesarios conforme a las directrices existentes. | UN | 1- عند النظر في تقرير مقدم من دولة طرف بموجب المادة 16 من العهد، لا بد من اقتناع اللجنة نفسها أولاً بأن التقرير يقدم كافة المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية القائمة. |
| Si bien aprecio y comparto los sentimientos expresados por varias delegaciones en el sentido de que el informe podría haber sido más sustantivo o substancial, es poco probable que se hubiera logrado nada más elaborado en esta etapa de nuestras deliberaciones. | UN | وبينما أقدر وأتشاطر المشاعر التي أعرب عنها عدد من الوفود بأن التقرير كان يمكن أن يكون أكثر مضمونية وموضوعية، فقد كان من غير المحتمل أن يتم إعداد تقرير أكثر إحكاما في هذه المرحلة من مداولاتنا. |
| Confiamos en que el informe que proporcionamos atienda todas las legítimas preocupaciones de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة. |
| Dadas las circunstancias, la delegación del Reino Unido no puede menos que concordar con la observación de la CCAAP de que el informe no lo permite. | UN | وفي هذه الظروف، فإن وفده لا يسعه إلا أن يتفق مع اللجنة الاستشارية في ملاحظتها بأن التقرير لم يتح لها ذلك. |
| Se me ha asegurado que el informe estará disponible para la Conferencia en todos los idiomas esta semana, más adelante. | UN | ولدي تأكيدات بأن التقرير سيكون متوفرا للمؤتمر بجميع اللغات في وقت لاحق من هذا اﻷسبوع. |
| Sin embargo, puede afirmar que el informe sobre la eficacia del sistema de evaluación de la actuación profesional se limitará a la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه يستطيع القول بأن التقرير بشأن نظام تقييم اﻷداء سيكون مقتصرا على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
| Una delegación dijo que convenía en que el informe no incluía toda la financiación bilateral que se utilizaba para actividades conexas. | UN | وذكر وفد آخر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن التقرير لا يشمل جميع أشكال التمويل الثنائي الموجﱠهة نحو اﻷنشطة ذات الصلة. |
| Una delegación dijo que convenía en que el informe no incluía toda la financiación bilateral que se utilizaba para actividades conexas. | UN | وذكر وفد آخر أنه يتفق مع الرأي القائل بأن التقرير لا يشمل جميع أشكال التمويل الثنائي الموجﱠهة نحو اﻷنشطة ذات الصلة. |
| Se informó a la Comisión Consultiva de que el informe prevé las siguientes consignaciones para la oficina de Belgrado: | UN | وأبلغت اللجنة بأن التقرير يتضمن تخصيص ما يلي للمكتب الميداني في بلغراد: |
| Compartimos la opinión de que el informe merece una seria consideración y una acción concreta incluso en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة. |
| Los miembros del Consejo de Seguridad confían en que el informe sea más claro y proporcione información útil sobre las actividades del Consejo durante el año. | UN | وأعضاء مجلس الأمن واثقون بأن التقرير سيلقي المزيد من الضوء وسيوفر معلومات مفيدة بشأن أنشطة المجلس خلال العام. |
| Por otra parte, se manifestó también la opinión de que el informe abordaba la cuestión de la globalización de manera equilibrada. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن آراء تفيد بأن التقرير متوازن تماما بشأن مسألة العولمة. |
| Por otra parte, se manifestó también la opinión de que el informe abordaba la cuestión de la globalización de manera equilibrada. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن آراء تفيد بأن التقرير متوازن تماما بشأن مسألة العولمة. |
| Confío en que el informe que acabo de presentar sea útil para la Asamblea General en su debate sobre este asunto de suma importancia. | UN | وكلي ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية. |
| El Director Regional reconoció que en el informe no figuraba información sobre el seguimiento porque se acababa de publicar. | UN | وسلم المدير الإقليمي بأن التقرير لا يتضمن معلومات عن المتابعة لأنه لم ينشر إلا توا. |
| Además, el Comité observa que en el informe se abordan algunos de los motivos de preocupación y de las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el 14º informe periódico. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر. |
| 1. Al examinar el informe presentado por un Estado Parte en virtud del artículo 16 del Pacto, el Comité determinará en primer lugar si el informe proporciona todos los datos necesarios conforme a las directrices existentes. | UN | 1- عند النظر في تقرير مقدم من دولة طرف بموجب المادة 16 من العهد، لا بد من اقتناع اللجنة نفسها أولاً بأن التقرير يقدم كافة المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية القائمة. |
| Señor Presidente: Mi delegación apoya su opinión en el sentido de que este informe constituirá una base muy útil para la labor y la acción futura de esta Comisión. | UN | ونحن نؤيد رأيكم، سيدي الرئيس، بأن التقرير سيكون قاعدة مفيدة لعمل اللجنة وإجراءاتها في المستقبل. |