"بأن المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la participación
        
    • que una participación
        
    Reconociendo que la participación en la etapa experimental de las actividades conjuntas constituye una importante oportunidad para aprender mediante la acción, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالعمل،
    Reconociendo que la participación en la etapa experimental de las actividades conjuntas constituye una importante oportunidad para aprender mediante la acción, UN وإذ يسلم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    Reconociendo que la participación en las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental sigue brindando una importante oportunidad de aprendizaje práctico, UN وإذ يسلّم بأن المشاركة في الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية توفر فرصة هامة للتعلم بالممارسة،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante en la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante del desarrollo y de la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان،
    Reiteramos que “la participación paralela de ambos países en las Naciones Unidas conduciría al mantenimiento de la paz”. UN ونكرر القول بأن المشاركة المتوازية لكلا البلدين في اﻷمم المتحدة ستسهم في صون السلم.
    La razón para esto está estrechamente vinculada al hecho de que la participación en las ciencias avanzadas únicamente puede resultar eficiente en los países industrializados. UN ويرتبط السبب في ذلك ارتباطا وثيقا بأن المشاركة في العلوم المتقدمة لا يمكن أن تكون فعالة الا في العالم الصناعي .
    En segundo lugar, mi delegación sigue convencida de que la participación en las mesas redondas debe estar limitada a representantes gubernamentales. UN ثانيا، لا يزال وفدي مقتنعا بأن المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة يجب أن تقتصر على الممثلين الحكوميين.
    Las Partes reconocen también que la participación genera conciencia y crea consenso. UN كما تدرك الأطراف بأن المشاركة تولد الإدراك وتخلق التوافق في الآراء.
    Están también convencidos de que la participación universal sería preferible, aunque no necesaria, para muchas de esas iniciativas. UN وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات.
    La Cuarta Conferencia reconoció que la participación desde la Tercera Conferencia no había sido universal y que no todas las respuestas se habían enviado prontamente o habían sido completas. UN وسلم المؤتمر الاستعراضي الرابع بأن المشاركة في تدابير بناء الثقة منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث لم تكن عالمية، وأن الاستجابات لم تكن جميعها سريعة أو كاملة.
    En una reciente encuesta interna sobre los servicios, cerca del 80% del personal opinó que la participación en las redes de conocimientos había sido beneficiosa para su formación profesional y sus respectivas oficinas. UN وبيّنت دراسة استقصائية أُجريت حديثا على الخدمة الداخلية أن أكثر من 80 في المائة من الموظفين أفادوا بأن المشاركة في شبكات المعرفة عززت تطورهم المهني بجانب تطور مكاتبهم.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos reconoce que la participación obligatoria en el programa de reasignación planificada ha sido muy baja. UN ويسلم مكتب إدارة الموارد البشرية بأن المشاركة اللازمة في برنامج إعادة الانتداب المنتظم كانت متدنية جدا.
    Lo hacemos porque estamos firmemente convencidos de que la participación de la mujer en condiciones de igualdad es vital para el desarrollo de una nación. UN وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة.
    Recordó que la participación efectiva de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones era fundamental para el ejercicio de sus derechos humanos. UN وذكّر بأن المشاركة الفعلية للشعوب الأصلية في صنع القرارات أمر جوهري حتى يتسنى لها التمتع بحقوق الإنسان.
    La Cuarta Conferencia reconoció que la participación desde la Tercera Conferencia no había sido universal y que no todas las respuestas se habían enviado prontamente o habían sido completas. UN وسلم المؤتمر الاستعراضي الرابع بأن المشاركة في تدابير بناء الثقة منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث لم تكن عالمية، وأن الاستجابات لم تكن جميعها سريعة أو كاملة.
    Son cada vez más los que reconocen que la participación voluntaria de los niños en los mecanismos de justicia de transición mejora la rendición de cuentas y fomentan la reconciliación. UN وهناك اعتراف متزايد بأن المشاركة الطوعية للأطفال في آليات العدالة الانتقالية تعزز من المساءلة وتشجع على المصالحة.
    Se reconoce ahora claramente que la participación activa de las poblaciones en la vida política, económica y social es requisito fundamental para liberar las energías creadoras y enriquecer los valores culturales y la capacidad de los pueblos de controlar su propio destino. UN لقد تم التسليم بوضوح اﻵن بأن المشاركة النشطة للشعوب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية شــرط مسبـق أساسـي لاطـلاق الطاقة اﻹبداعية وإثراء القيم الثقافية وقدرة الشعب على اﻷخذ بزمام مصيره.
    Tras este compromiso está nuestra creencia de que una participación popular de base amplia en la sociedad civil es fundamental para su bienestar. UN والتزامنا هذا ينطلق من إيماننا بأن المشاركة الشعبية العريضة في المجتمع المدني هي أمر أساسي لصحة هذا المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus