"بأن تكثف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que intensifique
        
    • que intensifiquen
        
    • que intensificara
        
    • que intensificaran
        
    • que redoble
        
    • que debía intensificar
        
    • que redoblen
        
    • que redoblara
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Recomienda en particular que intensifique su labor de promoción de los distintos idiomas nacionales y que aliente la amplia difusión de los derechos humanos. UN وتوصي خصوصا بأن تكثف جهودها لتعزيز مختلف اللغات القومية وتشجيع التعريف بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar el goce pleno e igual por los hombres y las mujeres de todos sus derechos humanos. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لضمان تمتع الرجل والمرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان.
    Recomendar a los gobiernos que intensifiquen sus actividades en los organismos especializados y otras organizaciones de que sean miembros para que se dé prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los territorios no autónomos. UN توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة للأقاليم.
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    En sus contactos, el Coordinador de Alto Nivel ha instado a todas las partes a que intensificaran la búsqueda de los archivos. UN وقد أهاب المنسق الرفيع المستوى في اتصالاته بجميع الأطراف بأن تكثف البحث عن المحفوظات.
    478. El Comité recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el elevado índice de analfabetismo, especialmente entre las mujeres. UN 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aplicar el Plan Nacional de Acción y el Plan Operativo de Vivienda. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في تنفيذ خطة العمل الوطنية والخطة التنفيذية المتعلقة بالإسكان.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aumentar el nivel educativo de los miembros de las comunidades romaníes, por ejemplo: UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات تعليم أبناء مجتمعات الغجر بوسائل منها ما يلي:
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para mejorar la salud reproductiva de las mujeres, proporcionar servicios adecuados de planificación de la familia y anticonceptivos asequibles, y reducir el uso del aborto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين الصحة الإنجابية للمرأة وأن توفر الخدمات المناسبة لتنظيم الأسرة، ووسائل منع الحمل بأسعار ميسورة، وأن تحد من اللجوء إلى الإجهاض.
    También recomienda al Estado parte que intensifique las campañas de sensibilización pública, en particular entre los líderes tradicionales y religiosos, sobre la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. UN وتوصيها أيضاً بأن تكثف حملات توعية الجمهور، خاصة الزعماء التقليديين والدينيين، بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para asegurar la igualdad en el acceso a la educación, entre otros medios: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لضمان الالتحاق المتساوي بالتعليم، عن طريق أمور منها ما يلي:
    El Comité también recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para incluir en los planes de estudio escolares la educación sobre la tolerancia y la paz. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لإدماج التثقيف في مجالَي التسامح والسلام في المناهج المدرسية.
    La Junta recomienda a la Administración que intensifique sus esfuerzos por obtener los informes de vigilancia de proyectos y se asegure de que estén debidamente completos. UN ٧٠ - ويوصي المجلس بأن تكثف اﻹدارة جهودها للحصول على تقارير رصد المشاريع وكفالة استيفائها كما ينبغي.
    70. La Junta recomienda a la Administración que intensifique sus esfuerzos por obtener los informes de vigilancia de proyectos y se asegure de que estén debidamente completos. UN ٠٧- ويوصي المجلس بأن تكثف اﻹدارة جهودها للحصول على تقارير رصد المشاريع وكفالة استيفائها كما ينبغي.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a esta Asamblea, que representa la voluntad de la comunidad internacional, para que intensifique sus esfuerzos por superar los obstáculos y corregir las políticas que impiden que se realicen progresos en el proceso de paz. UN ولذلك فإننا نناشد هذه الجمعية الموقرة التي تمثل اﻹرادة الدولية بأن تكثف جهودها من أجل تذليل العقبات وتصويب السياسات التي تعرقل التقدم نحو السلام.
    9. Reitera su llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y le presten toda la asistencia necesaria; UN 9 - يكرر نداءه إلى جميع الدول بأن تكثف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة؛
    9. Reitera su llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen la cooperación con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y le presten toda la asistencia necesaria; UN 9 - يكرر نداءه إلى جميع الدول بأن تكثف التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة؛
    Recomendó a Rumania que intensificara los programas de apoyo a los niños necesitados, particularmente por lo que respecta a la nutrición, el vestido, la escolarización y la vivienda. UN وأوصت بأن تكثف رومانيا برامج الدعم الخاصة بالأطفال المحتاجين، لا سيما فيما يتصل بالتغذية واللباس والتعليم والسكن.
    Recomendó a Filipinas que intensificara sus esfuerzos para enjuiciar los casos de corrupción y para revisar sus políticas de imposición de penas por delitos de corrupción. UN وأوصت اللجنة بأن تكثف الفلبين جهودها للتحقيق في قضايا الفساد ولمراجعة سياسة العقوبات المتعلقة بالمخالفات ذات الصلة بالفساد.
    En el examen de mediano plazo se recomendó a los países africanos que intensificaran las consultas con otras regiones en desarrollo para fortalecer los intercambios Sur - Sur y poder seguir adelante sobre la base de los logros alcanzados, mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تكثف البلدان الأفريقية المشاورات مع المناطق النامية الأخرى لتعزيز التبادل بين بلدان الجنوب والاستفادة من الإنجازات التي تحققت بالفعل من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Tribunal estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía intensificar sus esfuerzos por obtener la cooperación de todos los Estados Miembros interesados y pedir asistencia a la comunidad internacional para ejercer más presión sobre los Estados Miembros que no cooperaran. UN 35 - وقد أيدت المحكمة توصية المجلس لها بأن تكثف جهودها لكسب تعاون جميع الدول الأعضاء المعنية وأن تلتمس من المجتمع الدولي المساعدة في ممارسة مزيد من الضغط على الدول الأعضاء غير المتعاونة.
    14. Recomienda a todos los gobiernos que redoblen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros por dar prioridad a la prestación de asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; UN 14 - يوصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها، لإعطاء الأولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Habida cuenta de la importancia concedida por Alemania a la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular dentro de sus fronteras, Argelia recomendó a Alemania que redoblara sus esfuerzos en ese ámbito e hiciera una mayor aportación al proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban para garantizar su éxito. UN ونظراً لما توليه ألمانيا من أهمية لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك داخل حدودها، فإن الجزائر قد أوصتها بأن تكثف جهودها في هذا المجال عن طريق المساهمة بشكل أكثر التزاماً في عملية التحضير لمؤتمر ديربان الاستعراضي بغية ضمان نجاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus