En este caso revisten especial importancia los fondos para capital de riesgo. | UN | وتتسم صناديق رأس مال المشاريع بأهمية خاصة في هذا المجال. |
especial importancia tenían las cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno. | UN | ونوه بأن القضايا المتصلة بالتنسيق في الميدان تتسم بأهمية خاصة. |
De particular importancia resultan los principios 8 y 9, relativos a la responsabilidad. | UN | ويحظى المبدآن ٨ و ٩ المتصلان بقضايا التبعة والمسؤولية بأهمية خاصة. |
Otra esfera en que la cooperación internacional es especialmente importante es respecto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن المجالات الأخرى التي يتسم فيها التعاون الدولي بأهمية خاصة المجال المتعلق بالحرب على الإرهاب. |
En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. | UN | ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. | UN | وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق. |
A este respecto, permítaseme hacer un comentario sobre algunos de los aspectos que tienen importancia especial para nosotros. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا. |
Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. | UN | وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه. |
Las medidas encaminadas a promover la inversión extranjera y la utilización eficaz de la asistencia financiera también tienen especial importancia. | UN | كما أن التدابير التي تهدف إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي واستخدام المساعدة المالية بكفاءة تتسم بأهمية خاصة أيضا. |
Cuando una cuestión reviste una especial importancia o no se puede alcanzar un consenso, el asunto se remite al Consejo de Coordinación. | UN | وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق. |
Es de particular importancia la creación de un sistema eficaz de protección social. | UN | وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية. |
Para los maoríes resulta de particular importancia el hecho de que la Ley: | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة للماوري، أن القانون الجديد يتضمن ما يلي: |
Se mencionó como de particular importancia el papel del PNUD en la transición entre las actividades de socorro y las de desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود أن دور البرنامج الإنمائي في مرحلة الانتقال ما بين مرحلة الإغاثة ومرحلة التنمية يتسم بأهمية خاصة. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي. |
Se considera que la cooperación internacional es particularmente importante es esta esfera. | UN | ويعتبر التعاون الدولي أمرا يتسم بأهمية خاصة في هذا المجال. |
Será particularmente importante evitar la proliferación de instituciones normativas. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة تلافي انتشار المؤسسات التنظيمية. |
Dichos recursos son especialmente importantes en el programa para América Latina y constituyen más de las dos terceras partes de la financiación. | UN | وتحظى موارد تقاسم التكلفة بأهمية خاصة في برامج أمريكا اللاتينية، حيث تشكل ما يزيد على ثلثي التمويل. |
La aplicación de dichos principios tiene una importancia especial con respecto a las relaciones entre Grecia y sus vecinos. | UN | ويحظى تنفيذ هذه المبادئ بأهمية خاصة بالنسبة للعلاقات بين اليونان وجيرانها. |
Se consideraron particularmente importantes la investigación, elaboración y difusión de tecnologías. | UN | ورئي أن بحث وتطوير ونشر التكنولوجيا تتسم بأهمية خاصة. |
De igual manera, la terminación de la proliferación de las armas convencionales debe seguir siendo materia de particular interés de todos. | UN | وبالمثل، فإن موقف انتشار اﻷسلحة التقليدية يجب أن يظل موضوعا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا. |
Algunos de esos asuntos tienen pertinencia a nivel mundial, mientras que otros tienen una importancia particular en determinadas regiones. | UN | ويتسم بعض الشواغل بأهمية عالمية، في حين يتسم البعض الآخر بأهمية خاصة في سياقات إقليمية مختلفة. |
Esto es especialmente pertinente, ya que los Estados Unidos han asumido una función relevante en la formación de fuerzas de policía en otros países. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة ﻷن الولايات المتحدة اضطلعت بدور رائد في تدريب قوات الشرطة في بلدان أخرى؛ |
Con ese fin, nos pareció de especial interés la opinión de los científicos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، رأينا أنَّ وجهات نظر العلماء تتَّسم بأهمية خاصة. |
Sus funciones son especialmente pertinentes si se tienen en cuenta las diferencias que existen en el tamaño de las misiones representadas en el Consejo. | UN | وتتسم وظائفهم بأهمية خاصة بالنظر إلى الاختلاف في الحجم بين البعثات الممثلة في المجلس. |
El artículo 18 de la Declaración, sobre la libertad de pensamiento, conciencia y religión, es particularmente pertinente para el mandato de la oradora. | UN | وتتسم المادة 18 من الإعلان، فيما يتعلق بحرية الفكر، والضمير والدين، بأهمية خاصة لولايتها. |
En varios países se han organizado seminarios y cursos prácticos sobre temas de interés especial para esos países. | UN | ونُظمت في عدد من البلدان حلقات دراسية وحلقات تدارس بشأن مواضيع تتسم بأهمية خاصة للبلدان المعنية. |
En materia de drogas, la prevención adquiere una especial relevancia en países como el nuestro. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |