"بأوسع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más amplio
        
    • más amplia
        
    • más amplias
        
    • la mayor
        
    • el mayor
        
    • en el sentido más
        
    • términos más
        
    • más ampliamente
        
    • máxima
        
    La cuestión es establecer un marco normativo y de orden para la competencia mundial en el sentido más amplio. UN ويكمن التحدي، في هذا المقام، في توفير إطار من القواعد والنظم الحاكمة للمنافسة العالمية بأوسع معانيها.
    Por ello, es crucial que la Asamblea General apruebe este proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. UN وفي ضوء هذه الحقيقة من المهم للجمعية العامة أن تعتمد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن من جانب الدول اﻷعضاء.
    Permítanme lanzar un llamamiento para que la ratificación de este instrumento sea lo más amplia posible. UN وإنني أنادي بأوسع تصديق ممكن على الاتفاقية.
    En la composición de los equipos convenía mantener la representación geográfica más amplia posible y el debido equilibrio entre los sexos. UN وسيلتزم في تكوين اﻷفرقة بأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي والتوازن الملائم بين الجنسين.
    Además, deben adoptarse las definiciones más amplias con miras a la compatibilidad con las normas internacionales. UN كذلك، ينبغي أن تأخذ الدول بأوسع التعاريف الممكنة بغية الاتفاق مع المعايير الدولية.
    Esperamos que nuestro proyecto reciba la mayor adhesión posible y que sirva de catalizador del proceso de reforma en su conjunto. UN ومن الطبيعي أننا نود أن يحظى مشروع قرارنا بأوسع تأييد ممكن وأن يكون محفزا لعملية الإصلاح في مجموعها.
    El orador expresa la esperanza de que en caso de que no se logre un consenso, los proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Por ese motivo, es esencial que la reforma se decida por consenso o el acuerdo más amplio posible. UN ولهذا السبب من الضروري أن يتقرر الإصلاح بتوافق الآراء أو بأوسع نطاق ممكن من الاتفاق.
    No obstante, es evidente que aún estamos lejos de alcanzar una solución que pueda obtener el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros. UN لكن من الواضح أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى حل يمكن أن يحظى بأوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.
    A estos efectos, es absolutamente necesario apoyar de forma decidida programas de prevención general que generen una auténtica cultura de rechazo a las drogas en su más amplio sentido. UN لذلك، من الضروري تماما أن يوجد دعم راسخ لبرامج المنع والوقاية العامة التي تولد رفضا حقيقيا للمخدرات بأوسع معانيها.
    Si se realizaran inversiones, en el más amplio sentido de la palabra, en los países con economías en transición, se obtendrían rápidamente resultados políticos y económicos positivos. UN وسيدفع الاستثمار، بأوسع معاني هذه الكلمة، في البلدان التي تمر بتحول اقتصادي عوائد سياسية واقتصادية سريعة وكبيرة.
    La industria y el comercio perciben ya la capacitación en materia de tecnologías ecológicamente racionales en su sentido más amplio. UN وتشهد بالفعل اﻷعمال التجارية والصناعية التدريب على التكنولوجيا السليمة بيئيا بأوسع معناها.
    El artículo 23 de la nueva Constitución definía de nuevo la discriminación en la forma más amplia posible e incluía por primera vez la discriminación por razones de sexo. UN وأعادت المادة ٢٣ من الدستور الجديد تعريف التمييز بأوسع نطاق ممكن وأدخلت للمرة اﻷولى التمييز على أساس نوع الجنس.
    Con casi 170 partes en el Tratado, el TNP disfruta de una adhesión más amplia que la de cualquier acuerdo de limitación de armamentos de la historia. UN ومعاهدة عدم الانتشار، التي يبلغ عدد اﻷطراف فيها اﻵن ١٧٠ تقريبا، تحظى بأوسع انضمام ﻷي اتفاق على تحديد اﻷسلحة في التاريخ.
    Ello constituye, pues, un ejemplo de cooperación económica internacional en su acepción más amplia. UN ويعتبر هذا مثال على التعاون الاقتصادي الدولي بأوسع معاني هذا المصطلح.
    Esta cooperación en la acepción más amplia del término ha de confirmar y consolidar las bases susceptibles de instituir en el Mediterráneo una zona de paz, estabilidad y prosperidad. UN وهذا التعاون، بأوسع معنى للكلمة، يزيد ويعزز اﻷسس ﻹنشاء منطقة سلام واستقرار وازدهار في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Usted tiene toda la razón, Sr. Presidente, al plantear esa cuestión, cuestión que abordaremos en sus dimensiones más amplias el próximo año en la reunión mundial programada sobre la financiación del desarrollo. UN وأنت على حق تماما، سيدي الرئيس، في إثارتك لهذه المسألة، التي سوف نتطرق لها بأوسع أبعادها في العام القادم خلال الاجتماع العالمي المزمع بشأن تمويل التنمية.
    En respuesta, la Comisión manifestó que era necesario mantener expertos especializados en la mayor variedad posible de disciplinas. UN وردا على ذلك، بينت اللجنة أن هناك حاجة للاحتفاظ بأوسع نطاق ممكن من الخبرات التخصصية.
    Creemos que la Corte debe recibir el mayor apoyo posible de todos los Estados. UN ونرى أنه ينبغي أن تحظى المحكمة بأوسع دعم ممكن من جميع الدول.
    Ha buscado los términos más amplios y transparentes para que en ella quepan las delegaciones más sensibles y las más prevenidas. UN وقد عبرنا عنه بأوسع ما يمكن للكلمات أن تحمل من معنى ومن شفافية لكي نتمكن من إرضاء أكثر الوفود حساسية وأكثرها تحوطاً.
    En el segundo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se menciona el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, uno de los instrumentos internacionales más ampliamente ratificado. UN وتشير الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو أحد الصكوك الدولية التي تتمتع بأوسع قدر من التصديقات.
    129. Los medios de difusión de otras zonas de la Federación, tales como Sarajevo, se caracterizan por la máxima diversidad. UN ٩٢١- وتتسم وسائط اﻹعلام في المناطق اﻷخرى من الاتحاد، بما في ذلك سراييفو، بأوسع قدر من التنوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus