"بإجازة أمومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • licencia de maternidad
        
    • licencia por maternidad
        
    Este Fondo presta apoyo financiero a la mujer durante la licencia de maternidad. UN ويقدم هذا الصندوق دعما ماليا للمرأة أثناء قيامها بإجازة أمومة.
    La trabajadora que adopta un niño tiene derecho a licencia de maternidad durante 18 semanas. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    En otras, o ninguna mujer ha solicitado licencia de maternidad o no se han concedido estas licencias en absoluto. UN أما بقية المصانع فإما أنها لم تتلق من أي سيدة طلبا بإجازة أمومة أو أنها لا تسمح بذلك على الاطلاق.
    Ello es discriminatorio, ya que los hombres no necesitan pedir licencia de maternidad. UN ويشكل هذا تمييزا على أساس نوع الجنس، إذ أن الرجل لا يحتاج مطلقا إلى المطالبة بإجازة أمومة.
    La Ley sobre las vacaciones también permite hasta tres años de licencia por maternidad o paternidad. UN كما أن قانون الإجازات يسمح بإجازة أمومة أو أبوة مدتها ثلاث سنوات.
    217. La Ley de relaciones laborales prevé el pago de una licencia de maternidad no inferior a 270 días. UN 217- وبموجب قوانين الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً.
    Respecto de la situación particular de la mujer embarazada que tiene un empleo, las disposiciones prevén una licencia de maternidad de 14 semanas. UN وبالنسبة للحالة الخاصة للمرأة الحامل التي تمارس العمالة، تقضي بعض الأحكام بإجازة أمومة لها قدرها 14 أسبوعاً.
    Además, las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad con remuneración bruta completa en caso de aborto involuntario, por un período máximo de un mes, previa presentación de un certificado médico. UN ويحق للمرأة أيضا التمتع بإجازة أمومة بأجر إجمالي كامل في حالة الإجهاض لمدة لا تزيد عن شهر واحد بعد إبراز شهادة طبية.
    Las mujeres y los hombres reciben sueldos equivalentes y las mujeres tienen derecho a un período flexible de cinco meses de licencia de maternidad remunerada. UN وتتقاضى المرأة والرجل الأجر نفسه، وتتمتع النساء بإجازة أمومة مدفوعة الأجر تمتد إلى خمسة أشهر.
    La mujer embarazada tendrá derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas consecutivas, que podrá distribuir en ocho semanas antes del alumbramiento y seis semanas después, y percibirá dos tercios de su sueldo. UN وتتمتع الحامل بإجازة أمومة مدتها ١٤ أسبوعا متوالية، ثمانية أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. وهي تحتفظ بثلثي مرتبها.
    114. Con arreglo a la Ley Federal de derechos básicos al empleo la mujer tiene derecho al pago de una licencia de maternidad que no será inferior a 270 días. UN 114- وبموجب القانون الاتحادي بشأن مبادئ الاستخدام يحق للنساء التمتع بإجازة أمومة مدفوعة الأجر لا تقل عن 270 يوماً.
    El artículo L 179 del Código del Trabajo reconoce a todas las embarazadas una licencia de maternidad de 14 semanas. UN تسلم المادة L-179 من قانون العمل، لكل امرأة حامل، بإجازة أمومة تمتد 14 أسبوعا.
    265. Durante el embarazo, el parto y los primeros cuidados al niño, toda mujer tiene derecho a un año de licencia de maternidad sin interrupción. UN 265- يحق لكل امرأة، خلال الحمل، والوضع ورعاية الطفل التمتع بإجازة أمومة تدوم سنة واحدة متواصلة.
    307. En virtud del Capítulo VII de la Ley de trabajo y empleo, las mujeres tienen derecho a licencia de maternidad y los hombres a licencia por paternidad. UN 307- بموجب الفصل السابع من قانون العمل والعمالة، يحق للمرأة التمتع بإجازة أمومة والرجل بإجازة أبوة.
    - El artículo 129 prevé el beneficio de la licencia de maternidad. UN - تنص المادة 129 على التمتع بإجازة أمومة.
    El Estado paga un subsidio de maternidad de un máximo de 9.000 dólares de Namibia a las madres empleadas que solicitan una licencia de maternidad de un período mínimo de tres meses. UN وتُدفع استحقاقات أمومة أقصاها 000 9 دولار ناميبي للأمهات المشتغلات اللائي يحظين بإجازة أمومة لفترة دنيا مدتها ثلاثة أشهر.
    El artículo 106 establece que cuando una empleada ha estado de baja por maternidad, tiene derecho a reanudar la relación laboral anterior con la misma antigüedad y en términos y condiciones no menos favorables que las que disfrutaba antes de la licencia de maternidad. UN وتنص المادة 106 على أن للموظفة القائمة بإجازة أمومة الحق في استئناف عملها السابق بنفس أقدميتها وبشروط وأحكام لا تقل في مزاياها عن التي كانت تتمتع بها قبل قيامها بالإجازة.
    19. La suma propuesta permitirá la sustitución de personal de contratación local con licencia prolongada de enfermedad o con licencia de maternidad. UN ١٩ - يغطي المبلغ المقترح تكلفة الاستعاضة عن الموظفات المعينات محليا أثناء قيامهن بإجازة أمومة والموظفين المعينين محليا القائمين بإجازة مرضية طويلة.
    :: Las trabajadoras gozan de 90 días laborales de licencia por maternidad, lo que las ayuda emocional y psicológicamente y les permite organizar y atender con mayor eficacia sus necesidades posteriores al parto y los arreglos para la atención del hijo UN :: تتمتع العاملات بإجازة أمومة مدتها 90 يوم عمل، وهذا يساعدهن عاطفيا ونفسيا، ويمكنهن من نظيم وتدبير احتياجاتهن بعد الولادة وترتيبات رعاية الأطفال وعلى نحو أكثر فعالية؛
    Cabe señalar que esta disposición de una única licencia por maternidad cada tres años está en consonancia con la política demográfica de fomentar el esparcimiento entre los partos y garantizar la salud de la madre y el hijo. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة المتعلقة بإجازة أمومة واحدة كل ثلاث سنوات تندرج في إطار السياسة السكانية لتمكين الأسرة من المباعدة بين الولادات وضمان صحة الطفل والأم.
    Estos convenios exigen el otorgamiento de prestaciones pecuniarias en cuantía suficiente para mantener, de manera completa y en condiciones saludables, a la mujer que se acoge a la licencia por maternidad y a su hijo, con un nivel de vida apropiado, durante un período mínimo. UN فهاتان الاتفاقيتان تشترطان دفع مستحقات نقدية تكفي لنفقة كاملة وصحية للمرأة التي تتمتع بإجازة أمومة ولطفلها وفقاً لمستوى معيشة معقول لفترة دنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus