"بإذن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorización del
        
    • con la autorización de
        
    • permiso de
        
    • con autorización de
        
    • permiso del
        
    • autorizadas por
        
    • bajo la autoridad del
        
    • previa autorización de
        
    • autorizados por
        
    • autorizado por
        
    • Cortesía de
        
    • Cortesía del
        
    Si la muchacha no ha alcanzado aún la edad mínima para contraer matrimonio, puede casarse con la autorización del padre. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Se ha nombrado a dos nuevos maestros en la escuela primaria de la zona de Karpaz con la autorización de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    De ahí que el orador haya iniciado, con la autorización de la Comisión de Derechos Humanos, una gran encuesta a la que han respondido 80 Estados aproximadamente. UN لذلك فقد بدأ، بإذن من لجنة حقوق اﻹنسان، تحقيقا واسع النطاق استجابت له ثمانون دولة تقريبا.
    Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. UN ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة.
    Una vez comenzado el juicio, el Fiscal únicamente podrá retirar los cargos con autorización de la Sala de Primera Instancia. UN وبعد بدء المحاكمة لا يجوز للمدعي العام سحب التهم إلا بإذن من الدائرة التمهيدية.
    Nota: Publicado nuevamente en este documento con permiso del Grupo de Acción Financiera. UN ملاحظة: أعيد نشره هنا بإذن من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Todas las contrataciones que se efectuasen como excepción a esa suspensión tendrían que ser autorizadas por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos y su número se limitaría al mínimo. UN وقرر أن تكون أية استثناءات من هذا الوقف بإذن من اﻷمين العام المساعد لتنظيم الموارد البشرية وأن تقتصر على الحد اﻷدنى.
    35. Los libros pueden publicarse únicamente con autorización del Ministerio de Cultura e Información. UN ٣٥ - ولا يمكن نشر الكتب إلا بإذن من وزارة الثقافة واﻹعلام.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, de acuerdo con las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة، بإذن من رئيس المحكمة.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, y según las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة بإذن من رئيس المحكمة.
    Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal y según las necesidades. UN وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة بإذن من رئيس المحكمة.
    Además de la solicitud por escrito, el Fiscal, con la autorización de la Corte, podrá hacer presentaciones orales a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وإضافة إلى الطلب الخطي، يجوز للمدعي العام، بإذن من المحكمة، تقديم مرافعـات شفويــة لـدى الدائرة التمهيدية.
    En ese caso, el representante, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    En ese caso, el representante legal, con la autorización de la Sala, podrá hacer preguntas a los testigos, los peritos y la persona de que se trate. UN وفي تلك الحالة، يجوز للممثل القانوني، بإذن من الدائرة المعنية، استجواب الشهود والخبراء والشخص المعني.
    No estarán presentes otras personas, salvo con permiso de la subcomisión. UN ويمنع حضور أي شخص آخر إلا بإذن من اللجنة الفرعية.
    Con el permiso de la Presidencia, quisiera leer la siguiente anotación: UN بإذن من الرئيس، أود أن أتلو الإعلان الذي يتألف من جملة واحدة:
    Una vez comenzado el juicio, el Fiscal, con autorización de la Sala de Primera Instancia, podrá retirar los cargos. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    :: No se podría establecer una nueva mezquita sin el permiso del Gobierno; UN :: لا يمكن إقامة مساجد جديدة إلا بإذن من الحكومة.
    Ello nos parece bien mientras las operaciones estén autorizadas por el Consejo de Seguridad y se rinda cuentas de ellas al Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه.
    Sírvanse aclarar si el artículo 12 de la Orden de lucha contra el terrorismo se aplica también a la congelación de activos de personas y organizaciones que no figuran en la lista publicada bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN فيُرجى توضيح ما إذا كان البند 12 من أمر مكافحة الإرهاب ينطبق أيضاً على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي صدرت بإذن من مجلس الأمن.
    La administración del centro puede conceder a los detenidos entrevistas con sus familiares u otras personas previa autorización de la persona o el órgano encargados de la instrucción de la causa. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    Cabe señalar que los viajes del Secretario no están autorizados por ningún funcionario de categoría superior. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن سفر المسجل لا يجري بإذن من أي موظف أعلى منه رتبة.
    Por ese motivo, he decidido mantener ese número de efectivos hasta que las condiciones exijan que se desplieguen más observadores de policía civil, hasta el total de 160 observadores autorizado por el Consejo. UN لذلك قررت إبقاء العنصر على عدده الحالي الى أن تستلزم الظروف وزع مراقبين اضافيين من الشرطة المدنية لغاية ما مجموعه ١٦٠ فردا بإذن من مجلس اﻷمن.
    Por Cortesía de este regalo, de los antiguos Autobots Open Subtitles بإذن من هذه هدية من الأوتوبوت القديمة؟
    Su conejillo de Navidad. Cortesía del FBI. Open Subtitles خنزير عيد الميلاد بإذن من الشرطة الفيدرالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus