Estos foros permiten también informar a los participantes sobre los últimos acontecimientos relativos a la Convención y sus consecuencias en las actividades de la subregión. | UN | وتسمح أيضا هذه المحافل بإعلام المشتركين بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاقية وأثرها في اﻷنشطة المضطلع بها في دون اﻹقليم. |
Se trata de informar a las muchachas de los países de origen acerca de los riesgos vinculados a la inmigración. | UN | ويتعلق اﻷمر بإعلام الفتيات من بلد اﻷصل باﻷخطار المرتبطة بالهجرة. |
Así pues, en aras de la claridad, era apropiado vincular la obligación de informar al tribunal a la obligación general de informar a la otra parte. | UN | وبالتالي، فمن المناسب، توخيا للوضوح، الربط بين الالتزام بإعلام هيئة التحكيم والالتزام العام بإعلام الطرف الآخر. |
La comisión electoral de circunscripción informará a los electores sobre el lugar y la hora en que se publicará el padrón. | UN | وتقوم اللجنة الانتخابية المحلية للدائرة بإعلام الناخبين بمكان وزمان نشر القائمة. |
Por lo que respecta a la prensa escrita, la Asociación de Corresponsales de Prensa de las Naciones Unidas notificará al Departamento de Información Pública quién será su representante. | UN | وفي حالة وسائط الإعلام المطبوعة، ستقوم رابطة مراسلي الأمم المتحدة بإعلام إدارة شؤون الإعلام بشأن من يمثلها. |
Cuando la aduana determine el ingreso o salida de este tipo de mercancías lo informa a la autoridad competente. | UN | ومتى ما كشفت السلطات الجمركية دخول أو خروج هذا النوع من السلع، بادرت بإعلام السلطات المختصة. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
En cuanto a la seguridad del transporte de explosivos, se ha incorporado en la normativa la obligación de informar a los servicios de la policía y la gendarmería. | UN | وفيما يتعلق بأمن عمليات نقل المتفجرات، أنشئ في نظام القواعد الجديد التزام بإعلام دوائر الشرطة والدرك. |
La UNESCO se compromete en ese contexto a preparar programas que permitan informar a las mujeres acerca de sus derechos e intensificar sus esfuerzos por movilizar a la opinión pública contra todas las formas de violencia y de discriminación que afectan a las mujeres. | UN | وتلتزم اليونسكو أيضا في هذا الصدد بوضع برامج تسمح بإعلام المرأة بحقوقها وتكثيف جهود اليونسكو لتعبئة الرأي العام ضد جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
El autor se limita a informar al Comité de la interposición y trámite del recurso de protección. | UN | ويكتفي صاحب البلاغ بإعلام اللجنة بأنه قدم طلباً للحماية. |
El autor se limita a informar al Comité de la interposición y trámite del recurso de protección. | UN | ويكتفي صاحب البلاغ بإعلام اللجنة بأنه قدم طلباً للحماية. |
El Consejo de Seguridad informará a los Estados Partes en la Convención acerca de los resultados de la investigación. " | UN | ويقوم مجلس الأمن بإعلام الدول الأطراف في الاتفاقية بنتائج التحقيق. |
La Oficina también informará a los foros interdepartamentales e interinstitucionales de los que sea miembro. | UN | وسيقوم المكتب أيضا بإعلام المنتديات المشتركة بين الإدارات والمنتديات المشتركة بين الوكالات التي هو عضو فيها. |
Por lo que respecta a la prensa escrita, la Asociación de Corresponsales de Prensa de las Naciones Unidas notificará al Departamento de Información Pública quién será su representante. | UN | وفي حالة وسائط الإعلام المطبوعة، ستقوم رابطة مراسلي الأمم المتحدة بإعلام إدارة شؤون الإعلام بشأن من يمثلها. |
La Dependencia de Radiofonía de la División informa a la población de las actividades, proyectos y políticas del Gobierno y transmite noticias sobre los principales aspectos de los acontecimientos nacionales e internacionales. | UN | وتقوم وحدة الإذاعة التابعة للشعبة بإعلام الجمهور بشأن الأنشطة والمشاريع والسياسات الحكومية كما تقوم بإذاعة برامج خاصة تتصل بالأحداث الوطنية والدولية. |
El médico que interrumpe un embarazo tiene la obligación de informar de su intervención a la autoridad competente con fines estadísticos. | UN | وعلى الطبيب الذي يبدأ في العمل على وقف الحمل التزام بإعلام السلطة المختصة لغايات إحصائية. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
1. Todo Estado Parte podrá denunciar el presente Protocolo en cualquier momento notificándolo por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien informará de ello a los demás Estados Partes en la Convención y a todos los Estados que hayan firmado la Convención. | UN | ١- يجوز ﻷي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجّه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يقوم عندئذ بإعلام الدول اﻷطراف اﻷخرى في الاتفاقية وجميع الدول الموقعة عليها بذلك. |
El demandado que controvierte la demanda informa de ello al tribunal. | UN | ويقوم المدعى عليه إن كان يعتزم الاعتراض على المطالبة بإعلام المحكمة بذلك. |
160. Algunos representantes expresaron el deseo de que el PNUFID informara a la Comisión en su 45º período de sesiones acerca de los esfuerzos realizados por mejorar la cartera de proyectos de asistencia técnica y pidió al Programa que pusiera en marcha un proceso de consultas más estrechas con los Estados Miembros para la formulación y la vigilancia de los proyectos. | UN | 160- أعرب بعض الممثلين عن الرغبة في أن يقوم اليوندسيب بإعلام لجنة المخدرات، في دورتها الخامسة والأربعين، بجهوده المبذولة لأجل تحسين حافظة مشاريع المساعدة التقنية الخاصة به، وطلبوا الى البرنامج المبادرة باجراء عملية تشاور أوثق مع الدول الأعضاء من أجل تصميم ورصد المشاريع. |
El 8 de febrero el Ejército Popular de Corea comunicó a los polacos que a partir de entonces no podrían viajar desde el campamento polaco de la Comisión de Naciones Neutrales a Panmunjom y exigió que prepararan un calendario para la partida de su delegación del territorio de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي ٨ شباط/فبراير قام الجيش الشعبي الكوري بإعلام البولنديين بأنه لم يعد بإمكانهم السفر من المعسكر البولندي في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة إلى بانمونجوم، وطلب من البولنديين إعداد جدول زمني لمغادرة وفدهم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los GTAH establecidos por la CP y los acogidos por instituciones u organizaciones informarán a la Mesa del CCT de su plan de trabajo en los tres meses siguientes al período de sesiones de la CP. | UN | وتقوم أفرقة العمل المخصصة التي ينشئها مؤتمر الأطراف، وكذلك تلك التي تستضيفها المؤسسات أو المنظمات، بإعلام مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا عن خطة عملها في ظرف ثلاثة أشهر بعد انعقاد دورة مؤتمر الأطراف. |
Le agradecería que hiciera señalar esta información a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإعلام أعضاء مجلس الأمن بمحتوى هذه الرسالة. |