Se invita a la CP a que autorice al Relator a completar el informe final después del período de sesiones, con la asistencia de la secretaría y bajo la dirección del Presidente. | UN | ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى أن يأذن للمقرر بإكمال التقرير النهائي بعد الدورة، بمساعدة من اﻷمانة وفي ظل توجيه من الرئيس. |
Uganda está decidida a completar la retirada, conforme a lo dispuesto en los Acuerdos de Lusaka y de Luanda. | UN | وهي ملتزمة بإكمال انسحابها بموجب اتفاقيتي لوساكا ولواندا. |
Recomendación en el párrafo 83 relativa a la finalización del examen de los adelantos pendientes de utilización hechos a los gobiernos | UN | التوصية الواردة في الفقرة 83 بإكمال استعراض السلف غير المسددة المقدمة إلى الحكومات |
Celebramos la conclusión de la primera fase de reducción. | UN | ونحن نرحب بإكمال المرحلـة اﻷولـى مـن تخفيضات اﻷسلحة. |
La única recomendación pendiente de aplicación se relaciona con la terminación del plan de continuidad de las operaciones. | UN | وتتعلق التوصية الوحيدة المتبقية بإكمال خطة لمواصلة الأعمال. |
En 1996 la Conferencia logró un éxito muy importante al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | في ١٩٩٦ حقق المؤتمر نجاحا هاما جدا بإكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. | UN | وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Además, todo el personal debe completar los cursos de capacitación en línea del Departamento, básicos y avanzados, antes del despliegue. | UN | وجميع الأفراد مطالبون، قبل النشر، بإكمال دروس تدريبية أساسية ومتقدمة متاحة على الخط وضعتها الإدارة. |
Prestación de asesoramiento al Gobierno, mediante la participación en el Grupo de Trabajo sobre la Red de Zonas Protegidas de Liberia, para completar los estudios y evaluaciones de 15 posibles zonas protegidas | UN | تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق المشاركة في الفريق العامل المعني بشبكة المنطقة المحمية الليبرية، فيما يتصل بإكمال الاستقصاءات والتقييمات المتعلقة بـ 15 منطقة محمية محتملة محددة |
¿Crees que le permitiran completar la escuela ... | Open Subtitles | أنت سخي بإكمال المدرسة الثانوية شكراً لكِ يا أمي |
En 2006, Albania puso término a su plan de acción nacional para la finalización de la remoción de minas. | UN | وفي عام 2006، أعدت ألبانيا الصورة النهائية لخطة عملها الوطنية المتعلقة بإكمال تطهير الألغام. |
Por consiguiente, el Comité había condicionado el desembolso del tercer tramo de financiación para proyectos a la finalización de la capacitación de los funcionarios de aduanas y la adopción de medidas semejantes. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تجعل دفع القسط الثالث لتمويل المشروع مرهوناً بإكمال تدريب موظفي الجمارك وخطوات من هذا القبيل. |
El Estado asumió todos los gastos relacionados con la finalización de las obras de construcción de viviendas financiadas por los futuros propietarios. | UN | وتحملت الدولة جميع النفقات المتصلة بإكمال تشيـيد المساكن المشمولة برهون عقارية. |
El Banco de Tierras se ha reestructurado por tercera vez y se ha nombrado a un nuevo presidente, a quien se ha confiado la tarea de acelerar la conclusión del programa. | UN | فأعيد تشكيل مصرف اﻷراضي للمرة الثالثة، بتعيين رئيس جديد مكلف بالتعجيل بإكمال البرنامج. |
Asimismo, acogemos con beneplácito la conclusión del marco conceptual del sistema integrado de salvaguardias. | UN | كما أننا نرحب بإكمال الإطار المفاهيمي لنظام الضمانات المتكاملة. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la terminación de la ejecución de la arquitectura regional por ONU-Mujeres. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإكمال هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنفيذ الهيكل الإقليمي. |
En este sentido, México apoya la propuesta del Dr. ElBaradei para concluir las tareas de verificación en el Iraq. | UN | وفي هذا الشأن، تؤيد المكسيك اقتراح السيد البرادعي بإكمال أعمال التحقق في العراق. |
La Comisión Consultiva espera que las nuevas disposiciones adoptadas a raíz de los exámenes mencionados permitan terminar la construcción según el calendario actualmente previsto. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسمح الترتيبات الجديدة المتخذة نتيجة للاستعراضين المشار إليهما أعلاه بإكمال عملية البناء حسب الجدول الزمني الحالي. |
Rusia ha expresado su compromiso de finalizar el proceso de destrucción de conformidad con lo dispuesto en la Convención y ha preparado los planes necesarios que consolidan esas garantías. | UN | وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات. |
El Grupo recomienda también que se concluya la construcción del puerto seco de Bunagana, así como los de Ishasha y Kasindi, otros importantes puestos aduaneros de Kivu del Norte. | UN | ويوصي الفريق بإكمال المرافئ الجافة في بوناغانا وفي إيشاشا وكاسيندي، وهي مراكز جمركية أخرى ذات أهمية تقع في شمال كيفو. |
¿Por qué no le muestras a mi hijo el respeto de permitir que termine lo que sea que tenga que decir? | Open Subtitles | لماذا لاتظهر لأبني الاحترام بالسماح له بإكمال ايا ماكان سيقوله |
La presidencia y el redactor del grupo de trabajo terminan el primer proyecto. | UN | يقوم رئيس الفريق العامل ومعد الصياغة بإكمال المشروع.الأول: |
116. El Comité autorizó a su Relator para que completara su informe, tomando en consideración las enmiendas u observaciones formuladas por las delegaciones. | UN | ٦١١ - أذنت اللجنة لمقررها بإكمال تقريرها، مع مراعاة أية تعديلات أو تعليقات تلقاها من الوفود. |
Después de una observación formulada por el representante de Francia, la Conferencia aprobó el proyecto de informe y autorizó al Relator para que, en consulta con la secretaría, finalizara el informe. | UN | 119 - وعقب تعليق أدلى به ممثل فرنسا، أقر المؤتمر مشروع التقرير، وأذن للمقرر بإكمال التقرير بالتشاور مع الأمانة العامة. |
El Comité Permanente decidió solicitar a la Asamblea General que autorizara al Comité Mixto a complementar las contribuciones voluntarias al Fondo de Emergencia para el bienio 2000-2001 con una suma no superior a los 200.000 dólares. | UN | ١٧٠ - وقررت اللجنة الدائمة أن تطلب إلى الجمعية العامة أن تأذن للمجلس بإكمال التبرعات المقدمة الى صندوق الطوارئ لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١ بمبلغ لا يتجاوز ٢٠٠ ٠٠٠ دولار. |
Insta al Estado Parte a que adecue su legislación nacional a las normas internacionales y finalice, apruebe y aplique rápidamente el proyecto de programa nacional de acción contra la trata de personas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جعل قوانينها الداخلية تتفق مع المعايير الدولية، وأن تعجل بإكمال وضع برنامج العمل لمحاربة الاتجار بالبشر واعتماده وتنفيذه. |
, teniendo presente el Acuerdo de Paz de Darfur, la culminación del proceso político y el fin de la violencia y los abusos en Darfur, | UN | ) والقيام، مع مراعاة اتفاق سلام دارفور، بإكمال العملية السياسية وإنهاء العنف والتجاوزات في دارفور، |