El 95% de la población palestina urbana de la Ribera Occidental recibe un suministro de electricidad ininterrumpido, pero la mayoría de las zonas rurales sólo reciben electricidad una parte del día. | UN | ويتمتع ٩٥ في المائة من سكان الحضر الفلسطينيين في الضفة الغربية بإمداد كهربائي متواصل. غير أن أغلب المناطق القروية لا تتمتع بالكهرباء إلا لفترة محدودة يوميا. |
Ello posibilita el suministro rápido y eficaz de mayores cantidades de combustible para reactores nucleares a los Estados partes en el Tratado. | UN | وهذا ما يسمح بإمداد اﻷطراف في المعاهدة بسرعة وفعالية بكميات إضافية من وقود مفاعلات الطاقة. |
Ello posibilita el suministro rápido y eficaz de mayores cantidades de combustible para reactores nucleares a los Estados partes en el Tratado. | UN | وهذا ما يسمح بإمداد اﻷطراف في المعاهدة بسرعة وفعالية بكميات إضافية من وقود مفاعلات الطاقة. |
Los daños o la destrucción de los medios de abastecimiento de agua y suministro de electricidad, así como las restricciones del acceso terrestre, también han tenido un efecto debilitador para las familias palestinas. | UN | إن الإضرار بإمداد المياه والكهرباء أو تدميره والقيود على الوصول إلى الأرض كان لها أثر مُضعف للأُسَر الفلسطينية. |
La decisión de suministrar a Arbil 80 megavatios procedentes de Sulaymaniya se derivó de un acuerdo entre las autoridades locales de Arbil y de Sulaymaniya. | UN | ويعود القرار بإمداد إربيل بطاقة قدرها 80 ميغاواط من السليمانية إلى اتفاق تم بين السلطات المحلية لإربيل والسليمانية. |
El grupo sobre las exportaciones e importaciones ha continuado recibiendo notificaciones de los gobiernos con respecto al suministro al Iraq de materiales de doble uso. | UN | لا تزال وحدة التصدير والاستيراد تتلقى اﻹشعارات من الحكومات فيما يتعلق بإمداد العراق بالمواد المزدوجة الاستخدام. |
En lo que respecta al suministro de armas, cabe señalar que en Malta no se fabrican armas. | UN | وفيما يتعلق بإمداد السلاح، ينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد أسلحة مصنعة في مالطة. |
Antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq había celebrado con diversas entidades iraquíes una serie de contratos sobre, principalmente, el suministro de equipo. | UN | وكانت قد أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت عدداً من العقود مع كيانات عراقية مختلفة تهتم أساساً بإمداد المعدات. |
Esas medidas se habían introducido o estaban proyectadas en varios subsectores del suministro de energía y de los usuarios finales de la energía, incluidos los subsectores industrial, residencial, comercial y el de transportes. | UN | وكانت هذه التدابير قد نفذت أو من المقرر تنفيذها في عدد من القطاعات الفرعية المتعلقة بإمداد الكهرباء والمستعملين النهائيين، بما فيها القطاعات الفرعية الصناعية والسكنية والتجارية والخاصة بالنقل. |
Promoción de la eficiencia económica en el suministro y consumo de energía. | UN | النهوض بإمداد واستخدام الطاقة على نحو فعال اقتصادياً |
No todos los ríos proporcionan a sus depredadores un suministro constante de presas. | Open Subtitles | لا تزوّد جميع الأنهار المفترسين بإمداد دائم من الطرائد |
Las interrupciones del suministro eléctrico en Nueva Zelandia han causado graves problemas de abastecimiento en Pitcairn. | UN | ٣١ - وتسبب نقص التيار في نيوزيلندا في مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإمداد بيتكيرن بالطاقة. |
El suministro de armas convencionales ilícitas a los mercenarios por parte de círculos externos fue uno de los factores principales en su invasión de la ciudad capital, Kabul, y ha contribuido enormemente a las actividades terroristas en la región. | UN | وكان قيام دوائر خارجية بإمداد المرتزقة بأسلحة تقليدية غير مشروعة عاملا رئيسيا في غزو الجماعة لعاصمة البلد، كابول، وساهم بقوة في اﻷنشطة اﻹرهابية في المنطقـــة. |
En cuanto al vacío jurídico que existe en lo relativo al suministro de armas a los grupos terroristas, desearíamos mencionar que el Código Penal encara las cuestiones relativas a las armas de manera general. | UN | أما عن الثغرات القانونية القائمة فيما يتعلق بإمداد الجماعات الإرهابية بالأسلحة، فنود الإشارة إلى أن القانون الجنائي الجورجي يتناول القضايا المتصلة بالأسلحة بصورة عامة. |
Según los apéndices del contrato, aproximadamente un 92% del valor de éste se refería al suministro de bienes y alrededor del 8% a la prestación de servicios. | UN | وبحسب البرامج الزمنية المنصوص عليها في العقد، فإن نسبة نحو 92 في المائة من قيمة العقد تتصل بإمداد المواد وما يقرب من 8 في المائة بالخدمات. |
La Empresa de agua de Dakovo proporciona agua a la municipalidad de Semeljci, mientras que la recolección de basuras y la conservación de las zonas verdes están a cargo de Junakovci Co. Se está preparando el abastecimiento de gas en la zona. | UN | كما تقوم منشآت مياه داكوفو بإمداد بلدية سميلتشي بالمياه، في حين تقوم شركة يوناكوفتشي بتصريف النفايات وصيانة المناطق الخضراء؛ والعمل جار لتزويد المنطقة بالغاز. |
55. El Gobierno revisó la política nacional de abastecimiento de agua y saneamiento en las zonas rurales de 2004. | UN | 55- ونقّحت الحكومة النيبالية السياسة الوطنية لعام 2004 المتعلقة بإمداد المياه وخدمات الإصحاح للمناطق الريفية. |
Ambos estaban al tanto de las transferencias de municiones realizadas por comandantes del ejército congoleño y uno afirmó que había visto a soldados del ejército congoleño suministrar a las FDLR cajas de municiones para metralletas. | UN | وكان كلاهما على علم بقيام قادة الجيش الكونغولي بعمليات نقل ذخيرة، فقد زعم أحدهما أنه شهد قيام ضابط في الجيش الكونغولي بإمداد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بصناديق ذخيرة للرشاشات القصيرة. |
Todas las partes afectadas están cada vez más convencidas de que incumbe a las Naciones Unidas desempeñar un papel fundamental y positivo, tanto en lo que respecta a facilitar el proceso de paz como en cuanto a la provisión al pueblo palestino de la asistencia económica que necesita con urgencia para su desarrollo. | UN | وتدرك جميع اﻷطراف المعنية اﻵن إدراكا متزايدا أن لﻷمم المتحدة القيام دور أساسي وايجابي سواء بتسهيل عملية السلم أو بإمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدة الاقتصادية التي يحتاجها بشدة لتنميته. |
A los franceses. Ellos abastecen al ejército hutu. | Open Subtitles | الفرنسيون يقومون بإمداد جيش الهوتو |