"بإمكانية الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al acceso
        
    • de acceso
        
    • tienen acceso
        
    • tengan acceso
        
    • del acceso
        
    • tiene acceso
        
    • un acceso
        
    • con acceso
        
    • de acceder
        
    • la posibilidad de obtener
        
    • con el acceso
        
    Una lección conexa es la relativa al acceso a la tecnología nuclear. UN ويتعلق أحد الدروس ذات الصلة بإمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية.
    Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. UN وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية.
    No obstante, le preocupa que persistan las diferencias de género y geográficas en lo que respecta al acceso y la calidad de la educación. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    Las mujeres pertenecientes a minorías y grupos étnicos no tienen con frecuencia las mismas posibilidades de acceso a esos servicios que las demás mujeres. UN وفي غالب الأحيان، لا تتمتع النساء في الجماعات الإثنية والأقليات بإمكانية الحصول على الخدمات نفسها مثل غيرهن من النساء.
    Todos los pacientes del Centro tienen acceso sin trabas a la atención y los suministros médicos sin discriminación. UN ويتمتع جميع المرضى في المركز بإمكانية الحصول بحرية على الرعاية والإمدادات الطبية على أساس غير تمييزي.
    :: Disposición para que las víctimas de violaciones y otras agresiones sexuales tengan acceso sin discriminaciones a servicios sanitarios. UN :: تزود ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي بإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية بدون أي تمييز.
    Se han seleccionado para la consideración de los gobiernos tres indicadores del acceso al agua potable y al saneamiento. UN وقد جرى اختيار ثلاثة مؤشرات للنظر فيها، تتعلق بإمكانية الحصول على الماء والمرافق الصحية.
    El 99% de la población tiene acceso al agua potable fluorizada. UN ويتمتع 99 في المائة من السكان بإمكانية الحصول على المياه النظيفة المأمونة والمضاف إليها الفلور.
    :: Legislativo, es decir, con respecto al acceso y la utilización de los datos UN :: الجوانب التشريعية، أي ما يتعلق بإمكانية الحصول على البيانات
    También se observa discriminación con respecto al acceso al crédito, la igualdad en la edad de jubilación y los derechos de seguridad social. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    66. La educación y la capacitación están firmemente vinculadas al acceso y al control de los factores de producción. UN ٦٦ - والتعليم والتدريب يرتبطان ارتباطا قويا بإمكانية الحصول على عوامل الانتاج والتحكم فيها.
    11. La rápida eliminación de las diferencias entre los sexos en lo concerniente al acceso a la educación no significa que ese problema se haya resuelto. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    1051. En lo que respecta al acceso al trabajo, la participación en el mercado de trabajo es la mejor manera de obtener la independencia económica. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    1121. Con respecto al acceso a la vivienda social en particular, los criterios de selección adoptados por la Sociedad de la Vivienda de Quebec tienen por objeto eliminar todo tipo de discriminación en la asignación de viviendas. UN ١٢١١- وفيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن في إطار الضمان الاجتماعي بوجه خاص، فإن الغرض من المعايير المختارة التي اعتمدتها شركة كبيك لﻹسكان هو القضاء على أي تمييز في تخصيص المساكن.
    Esta solución a los problemas relativos al acceso a los medicamentos y su asequibilidad es más sostenible, y si queremos que nuestra contribución sea significativa y cambiar las circunstancias de millones de personas condenadas a morir, tenemos que resolver esos problemas. UN هذا حل أكثر استدامة للعقبات الخاصة بإمكانية الحصول على الأدوية وتحمل تكلفتها، وهما أمران لا بد من معالجتهما إذا أردنا أن نقدم إسهاما معقولا وأن نؤثر في مصير الملايين من البشر المحكوم عليهم بالموت.
    No obstante, no existe garantía alguna de acceso inmediato a un abogado defensor. UN إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Millones de hombres y mujeres en edad de reproducción tanto en países desarrollados como en regiones menos desarrolladas aún no tienen acceso a métodos seguros y eficaces de regulación de la fecundidad, ni tampoco a la información sobre cómo utilizarlos. UN ولا يزال ملايين من الرجال والنساء في سن اﻹنجاب في كل من المناطق النامية واﻷقل نموا لا يتمتعون بإمكانية الحصول على الوسائل المأمونة والفعالة لتنظيم الخصوبة فضلا عن معلومات عن كيفية استعمالها.
    A fin de ampliar los microcréditos y la microfinanciación, la legislación actual mejora constantemente los mecanismos para que los segmentos desfavorecidos de la población tengan acceso a los créditos. UN وبغية توسيع نطاق صرف الائتمانات بالغة الصغر والتمويل بالغ الصغر، يعمل القانون السائد على التحسين المستمر لآليات تزويد قطاعات السكان المحرومة بإمكانية الحصول على الائتمان.
    57. El Consejo para Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas informó acerca de dos iniciativas de interés para la cuestión del acceso a la medicación. UN 57- وأعلن مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية عن مبادرتين تتصلان بإمكانية الحصول على التداوي.
    Este órgano tiene acceso a información sobre los terroristas mediante sus propios contactos o a través de las redes que existen en la región. UN وسيزود هذا المجلس بإمكانية الحصول على معلومات عن الإرهابيين من خلال اتصالاته أو شبكات علاقاته الخاصة في المنطقة.
    Pese a todo ello, buena parte de África continúa luchando para lograr un acceso significativo al conocimiento y la información. UN وبالرغم من ذلك كله، ظل قسم كبير من أفريقيا يكافح للتمتع بإمكانية الحصول على المعرفة والمعلومات بصورة مفيدة.
    B. Rápido crecimiento de las corrientes financieras de los países con acceso a los mercados UN ازدهار التـدفقات الماليــة إلــى البلـدان التي تتمتع بإمكانية الحصول عليها
    Las personas que viven en ciudades pequeñas también se ven desfavorecidas a la hora de acceder a servicios de salud reproductiva. UN والسكان الذين يعيشون في المدن الصغيرة أقل حظا أيضا فيما يختص بإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    La Comisión recuerda al Gobierno que tiene la posibilidad de obtener asistencia de la Oficina Internacional del Trabajo a este respecto. UN وتذكر اللجنة الحكومة بإمكانية الحصول على المساعدة في هذا الصدد من مكتب العمل الدولي.
    Sin embargo, existen limitaciones en relación con el acceso al crédito. UN بيد أن هناك قيودا تتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus