"بإنجازات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los logros
        
    • las realizaciones
        
    • de logros
        
    • los éxitos
        
    • por sus logros
        
    • realizaciones de
        
    • mis logros
        
    Hagamos nuestro propio festival de cine que celebre los logros de la gente blanca. Open Subtitles يجب أن نستضيف لدينا مهرجان الفيلم الخاص، أن تحتفل بإنجازات الناس البيض.
    Eslovenia acoge con beneplácito los logros de la CSCE en la esfera de la seguridad militar. UN وترحب سلوفينيا بإنجازات المؤتمر في ميدان اﻷمن العسكري.
    Se rinde tributo a los logros de la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación. UN ويشيد بإنجازات مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور.
    Si bien reconocemos los logros del Tribunal, continuamente se nos recuerda que los que perpetraron las peores atrocidades en la ex Yugoslavia siguen disfrutando de su libertad con aparente impunidad. UN ولئن كنا نقر بإنجازات المحكمة، فإننا نتذكر دائما أن المسؤولين الرئيسيين عن ارتكاب الفظائع في يوغوسلافيا السابقة ما زالوا مطلقي السراح، فيما يشبه اﻹفلات من العقاب.
    La Comisión estima que el análisis de esos componentes es fundamental para su verificación de las declaraciones del Iraq relativas a los logros de su programa. UN وترى اللجنة أن تحليل هذه المكونات مسألة حيوية للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة بإنجازات برنامجه المحلي.
    Ha ayudado a organizaciones grandes y pequeñas de todo el país a reconocer los logros de los voluntarios. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    Compartimos con el Secretario General el sentimiento mixto sobre los logros de la Organización y la actual situación mundial. UN ونحن نشاطر الأمين العام مشاعره المختلطة فيما يتعلق بإنجازات المنظمة والوضع الراهن في العالم.
    A medida que se reconocen cada vez más los logros de los Voluntarios de las Naciones Unidas, los VNU prevén que conseguirán ampliar su base de recursos. UN ونظرا لتزايد الإقرار بإنجازات برنامج متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعيه، فإن برنامج متطوعي الأمم المتحدة يتوقع أن يحرز أيضا نجاحا في توسيع قاعدة موارده.
    Estoy convencido de que su elección es un reconocimiento de los logros del país que representa y de sus méritos personales. UN وأنا على اقتناع بأن انتخابه اعتراف بإنجازات البلد الذي يمثله وبمناقبه الشخصية.
    los logros y la función de la CNUDMI son apreciados por todos los países. UN إن جميع الدول تشيد بإنجازات وعمل الأونسيترال.
    Celebrando los logros del Centro Subregional de los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central, UN وإذ ترحب بإنجازات المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا،
    Dado que cada vez hay un mayor reconocimiento de los logros del Programa de los Voluntarios de las Naciones Unidas, se prevé que podrá seguir ampliando su base de recursos. UN ونظرا لتزايد الإقرار بإنجازات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، فإن هذا البرنامج يتوقع أن يحرز نجاحا في توسيع قاعدة موارده.
    Mi delegación desea reconocer con gran agradecimiento los logros del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de sus deberes. UN ويود وفدي أن يعترف مع عظيم التقدير بإنجازات مجلس الأمن في تنفيذ واجباته.
    También estamos orgullosos de los logros de nuestros atletas, tanto de los medallistas como de los que no ganaron medallas. UN ونحن أيضاً فخورون بإنجازات رياضيينا، الفائزين بالميداليات وغيرهم.
    A tenor de todo ello, invito a todas las delegaciones a trabajar juntas con un espíritu positivo y constructivo para inspirarse en los logros que consiguió la Comisión en el pasado. UN وفي هذا السياق، أهيب بالوفود أن تعمل معاً بروح إيجابية وتهتدي بإنجازات الهيئة في الماضي.
    Acogiendo con beneplácito los logros del Centro Subregional de los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central, UN وإذ ترحب بإنجازات المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا،
    Las estadísticas sobre los logros de la mujer en la enseñanza superior están a disposición de todos los que las quieran ver. UN وإن الإحصاءات المتعلقة بإنجازات المرأة في مجال التعليم العالي متاحة للجميع.
    La oradora valora positivamente los logros del Gobierno nigeriano tras el restablecimiento de la democracia en el país. UN وقالت إنها ترحب بإنجازات الحكومة النيجيرية عقب النهضة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Es realmente un digno y considerable tributo a los logros alcanzados por el Organismo y su Director General, así como a sus importantes contribuciones al mundo y a la paz mundial. UN إن الجائزة بالفعل اعتراف هام وقيّم بإنجازات الوكالة ومديرها العام، ومساهمة هامة في العالم والسلام العالمي.
    En segundo lugar, los Estados miembros de las Naciones Unidas y de la Conferencia de Desarme se han sentido, a justo título, orgullosos de las realizaciones de la Conferencia en el pasado, en cuanto a la promoción del desarme. UN وثانياً، تفخر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح بحق بإنجازات المؤتمر السابقة في دفع عجلة نزع السلاح.
    En este fin de siglo lleno de logros para la humanidad, debemos todos sumar esfuerzos para asegurar que en el próximo las tragedias de las que ha sido testigo no se repitan jamás. UN وفي نهاية قرن حافل بإنجازات مفيدة للجنس البشري، علينا جميعا أن نعمل سويا لنضمن ألا تتكرر في القرن المقبل المآسي التي شهدناها.
    Antes de terminar, quiero encomiar los éxitos del Secretario General, Sr. Kofi Annan. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أشيد بإنجازات اﻷمين العام كوفي عنان.
    Muchos de los presentes ya han rendido homenaje al Sr. Holkeri por sus logros como Presidente de la Asamblea General durante su quincuagésimo quinto período de sesiones. UN كثيرون من الموجودين هنا قد أشدوا بإنجازات السيد هولكيري حين كان رئيسا للجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Porque no puedo sentirme orgulloso de mis logros. Open Subtitles أو، لماذا اغتريت بإنجازات إبني؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus