"باتفاقية فيينا للعلاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Convención de Viena sobre Relaciones
        
    • la Convención de Viena sobre las Relaciones
        
    Cuestiones jurídicas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares UN القضايا المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية
    la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares abarca la inmunidad de los funcionarios consulares. UN أما حصانة المسؤولين القنصليين، فإنها مشمولة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas sobre la Jurisdicción Obligatoria para la Solución de Controversias. UN البروتوكول الاختياري بشأن التسوية الإلزامية للمنازعات الملحق باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Rechazó la opinión de que, al adoptar esas medidas de seguridad, los Estados Unidos habían contravenido el Acuerdo relativo a la Sede de 1947 o la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    Por ejemplo, habitualmente se considera que las relaciones diplomáticas entre dos Estados con arreglo a la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas tienen carácter bilateral, y difícilmente se consideraría que las violaciones " ordinarias " de esa Convención respecto de un Estado plantearan cuestiones para los demás Estados que fueran partes en ella. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما يعتقد أن العلاقات الدبلوماسية بين دولتين عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية هي علاقات ثنائية بطبعها، وقلما تعتبر الانتهاكات " العادية " للاتفاقية تجاه دولة انتهاكات تثير مسائل بالنسبة للدول الأخرى الأطراف في تلك المعاهدة.
    En este contexto, reafirma la importancia de aplicar las disposiciones que figuran en esas resoluciones sin perjuicio para las actividades de las misiones diplomáticas en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN وفي هذا الصدد، فهي تعيد تأكيد أهمية تنفيذ أحكام هذه القرارات دون المساس بأنشطة البعثات الدبلوماسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملاً باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    La causa relativa a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares (Paraguay contra los Estados Unidos de América) fue suspendida por solicitud del Paraguay y suprimida del Registro. UN وأوقفت بناء على طلب باراغواي القضية المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية )باراغواي ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، وحذفت من القائمة.
    Desde 1999 es coagente y asesor jurídico en el Case concerning the Vienna Convention on Consular Relations (Germany v. United States of America) (litigio relativo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares - Alemania contra Estados Unidos). UN منذ عام 1994، ممثل مشارك ومستشار لألمانيا في القضية المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (ألمانيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية)
    USA) (asunto relativo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares (Alemania contra los Estados Unidos de América)) UN - 1999 - 2001 وكيل مشارك ومحام عن ألمانيا في القضية المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (ألمانيا ضد الولايات المتحدة)
    Con anterioridad a éste, la Real Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República Árabe Siria que adoptaran las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    Con anterioridad a éste la Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República del Líbano que adoptasen las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية اللبنانية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    Con anterioridad a los ataques y durante éstos, la Real Embajada de Dinamarca pidió en repetidas ocasiones a la República Islámica del Irán que adoptara las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من جمهورية إيران الإسلامية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    La Sra. Haile (Eritrea) dice que todos los Estados Miembros deben mostrar de manera concreta su compromiso respecto de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y todos los demás instrumentos pertinentes. UN ٦٧ - السيدة هايلي (إريتريا): قالت إنه يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تبين بشكل ملموس التزامها باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة.
    Tengo el honor de informarle de que hoy, 9 de abril de 1998, la Corte Internacional de Justicia, de conformidad con el Artículo 41 del Estatuto de la Corte, dictó una providencia indicando medidas provisionales en el caso relacionado con la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares (Paraguay contra los Estados Unidos de América). UN أتشرف بإبلاغكم بأنه، عملا بالمادة ٤١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، أصدرت المحكمة اليوم، ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨، أمرا يقرر التدابير المؤقتة في القضية المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية )باراغواي ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(.
    En la demanda, Alemania fundamentaba la jurisdicción de la Corte en el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y en el artículo I del Protocolo facultativo sobre jurisdicción obligatoria para la solución de controversias, que acompaña a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares ( " el Protocolo facultativo " ). UN ٢٢٥ - واستندت ألمانيا في تقريرها اختصاص المحكمة للنظر في القضية إلى الفقرة ١ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة، والمادة ١ من البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الالزامية للمنازعات الملحق باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية ) " البروتوكول الاختياري " (.
    En la demanda, Alemania fundamentaba la jurisdicción de la Corte en el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y en el artículo I del Protocolo facultativo sobre jurisdicción obligatoria para la solución de controversias, que acompaña a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares ( " Protocolo facultativo " ). UN 252 - واستندت ألمانيا في تقريرها اختصاص المحكمة للنظر في القضية إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة 1 من البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات الملحق باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية ( " البروتوكول الاختياري " ).
    138. En el asunto relativo a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares (Paraguay c. Estados Unidos) (Solicitud de Indicación de Medidas Provisionales), el Paraguay solicitó y obtuvo que se indicaran medidas provisionales para tratar de evitar la ejecución de Ángel Breard, uno de sus nacionales condenados por homicidio. UN 138- وفي القضية المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية (باراغواي ضد الولايات المتحدة) (طلب اتخاذ تدابير مؤقتة)، ووفق على طلب باراغواي باتخاذ تدابير مؤقتة في محاولة لمنع إعدام أنخيل بريرد، وهو واحد من رعاياها أدين بارتكاب جريمة القتل العمد.
    En la demanda, Alemania fundamentaba la jurisdicción de la Corte en el párrafo 1 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte y en el artículo I del Protocolo facultativo sobre jurisdicción obligatoria para la solución de controversias, que acompaña a la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares ( " Protocolo facultativo " ). UN 266 - وفي طلبها، استندت ألمانيا في تقرير اختصاص المحكمة للنظر في القضية إلى الفقرة 1 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، والمادة 1 من البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية الإلزامية للمنازعات الملحق باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية ( " البروتوكول الاختياري " ).
    Por último, en el párrafo 21 de la resolución 1874 (2009), el Consejo de Seguridad puso de relieve que todos los Estados Miembros debían cumplir las medidas pertinentes relativas a la República Popular Democrática de Corea, sin perjuicio de las actividades que realizaran las misiones diplomáticas en ese país de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN 8 - وأخيرا، ركز مجلس الأمن، في الفقرة 21 من القرار 1874 (2009)، على ضرورة امتثال الدول الأعضاء للتدابير ذات الصلة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون المساس بأنشطة البعثات الدبلوماسية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    21. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones del inciso iii) del apartado a) del párrafo 8 y el apartado d) del párrafo 8 de la resolución 1718 (2006), sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas; UN 21 - يؤكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛
    21. Pone de relieve que todos los Estados Miembros deben cumplir las disposiciones del inciso iii) del apartado a) del párrafo 8 y el apartado d) del párrafo 8 de la resolución 1718 (2006), sin perjuicio de las actividades que realicen las misiones diplomáticas en la República Popular Democrática de Corea de conformidad con la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas; UN 21 - يؤكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus