Mauricio reiteró la adhesión del Estado al respeto de los derechos humanos, no sólo en el país sino en todo el mundo. | UN | وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم. |
Acoge también con satisfacción el interés mostrado por las organizaciones no gubernamentales de Hong Kong en el respeto de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يرحب أيضاً باهتمام المنظمات غير الحكومية في هونغ كونغ باحترام حقوق الإنسان. |
El Comité reconoce la larga tradición de respeto de los derechos humanos del Estado Parte. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
Es también fundamental la obligación de todas las partes de respetar los derechos humanos. | UN | كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية. |
Según señaló el Consorcio, los Estados tenían ciertas obligaciones de respetar los derechos humanos fuera de su territorio. | UN | وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها. |
El Comité reconoce la larga tradición de respeto de los derechos humanos del Estado Parte. | UN | وتثني اللجنة على التقليد العريق الذي تتبعه الدولة الطرف فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان. |
La resolución subrayó la necesidad de propugnar el respeto de los derechos humanos en la aplicación de todas las medidas que se adopten para responder a la epidemia. | UN | وأكد القرار على ضرورة التوعية باحترام حقوق الإنسان عند تنفيذ التدابير المتخذة للتصدي للوباء. |
El éxito de las actividades está relacionado con el respeto de los derechos humanos | UN | عمليات التصدي الناجحة مرتبطة باحترام حقوق الإنسان |
El Estado colombiano ha demostrado cada vez de forma más clara su compromiso frente al respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وأبدت كولومبيا على نحو متزايد وبوضوح أكثر التزامها باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En consecuencia, dichas bases de datos no perjudicarán en manera alguna el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales públicas o privadas, ni lesionarán la dignidad e identidad de una persona, cuya vida privada es inviolable. | UN | وبالتالي فإنه يجب ألا تخل قواعد البيانات هذه بأي شكل من الأشكال باحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية الخاصة أو العامة، كما يجب ألا تمس كرامة وهوية أي شخص التي تعتبر حياته الخاصة مصونة. |
En el proyecto se codifica el respeto de los derechos humanos fundamentales, concretamente los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وينص المشروع على أحكام تقضي باحترام حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحقوق التي يتضمنها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Rwanda espera que los dos países puedan vivir en paz en un entorno estable de respeto de los derechos humanos. | UN | ورواندا تأمل في أن يعيش البلدان في سلام في ظل بيئة مستقلة تتسم باحترام حقوق الإنسان. |
Esto es posible ahora en Sudáfrica, ya que la Constitución exige el respeto de los derechos humanos y considera a las empresas personas jurídicas. | UN | وفي جنوب أفريقيا بات ذلك ممكناً الآن، حيث يطالب الدستور باحترام حقوق الإنسان ويعامل الشركات عبر الوطنية معاملة شخص اعتباري. |
El Canadá pide encarecidamente a los signatarios del Acuerdo de Lusaka que cumplan los compromisos contraídos de respetar los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقال إنه يشجع بقوة جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا على الوفاء بتعهداتهم باحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
El Asesor se refirió también a la obligación que tenían las empresas de respetar los derechos humanos y no ser en modo alguno cómplices de su violación. | UN | وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها. |
El hecho de que el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales abriese la reunión demuestra la importancia atribuida a la obligación de respetar los derechos humanos. | UN | وقد افتتح وزير العمل والشؤون الاجتماعية هذه الحلقة مؤكداً على أهمية الالتزام باحترام حقوق الإنسان. |
Proyecto de artículo 8: Obligación general de respetar los derechos humanos de la persona en vías de expulsión | UN | مشروع المادة 8 الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للشخص الجاري طرده |
Con dichas autoridades mantuvo un diálogo constructivo, en procura de un mejor respeto a los derechos humanos. | UN | وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان. |
Por tanto, insta a la comunidad internacional a obligar a Israel a respetar los derechos humanos y cumplir las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Esos documentos contradicen las prácticas establecidas en materia de observancia de los derechos humanos. | UN | وهذه الوثائق تتناقض مع الممارسات المرعية الخاصة باحترام حقوق الإنسان. |
No pueden alcanzarse una paz duradera ni el desarrollo sostenible si no se respetan los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وأكد أن السلام الدائم والتنمية المستدامة لا يمكن تحقيقهما إلا باحترام حقوق الإنسان والتمسّك بسيادة القانون. |
Crearemos un Consejo de Derechos Humanos para promover el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وسوف ننشئ مجلساً لحقوق الإنسان للنهوض باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
Somos hoy una democracia con credenciales sólidas en materia de derechos humanos y su promoción a nivel mundial. | UN | ونحن اليوم ديمقراطية لها سجل حافل باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
También estudia y analiza las situaciones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | فهو يدرس ويحلل الحالات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, si los grupos minoritarios o indígenas disponen de un cierto grado de autonomía, las autoridades también están obligadas a respetar y a proteger los derechos humanos universales en el ámbito de su jurisdicción. | UN | وإذا كانت مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين تتمتع بدرجة من الحكم الذاتي، تكون سلطاتها ملزمة أيضاً باحترام حقوق الإنسان العالمية وحمايتها في إطار ولاياتها. |
Mi delegación desearía expresar su grave preocupación por la situación de los prisioneros en el Afganistán. Pedimos que se respeten los derechos humanos, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | لذا يعرب وفد بلادي عن قلقه تجاه هذه الحالة وينادي باحترام حقوق الإنسان والالتزام بالقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
La comunidad humanitaria tropieza también con una ambivalencia en lo que se refiere a su función respecto de los derechos humanos. | UN | كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان. |
Con todo, está profundamente preocupado por el aumento de la violencia étnica en la zona noroccidental de Rwanda e insta a todas las partes a que respeten los derechos humanos de manera plena y escrupulosa. | UN | إلا أن كندا يساورها قلق عميق من تصاعد العنف العرقي في شمال غربي رواندا وطالب جميع اﻷطراف باحترام حقوق اﻹنسان احتراما كاملا ودقيقا. |