"باحتياجات الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las necesidades de las personas
        
    A menudo la falta de accesibilidad se debe a ignorancia de las necesidades de las personas con discapacidad más que a una falta de recursos. UN وكثيرا ما يرجع نقص توفر التسهيلات إلى الجهل باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وليس إلى الافتقار إلى الموارد.
    Se dijo que el vínculo con las necesidades de las personas afectadas no era el único aspecto pertinente. UN فقد ذُكر أن الصِلة باحتياجات الأشخاص المتأثرين ليست هي المسألة الوحيدة المهمة.
    Por ello, el Código de Edificación satisfacía las necesidades de las personas con discapacidad para que pudieran acceder a los servicios. UN ولذلك، يهتم قانون البناء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكنهم من الحصول على الخدمات.
    Los eventos deportivos tienen también en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويجري الاهتمام في الأنشطة الرياضية أيضاً باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Solicitó más información sobre las formas de atender a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن السبل والوسائل المتبعة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sensibilizar al público sobre las necesidades de las personas con discapacidad y promover su aceptación en la sociedad; UN إذكاء وعي عامة الجمهور باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتقبلهم؛
    Estas normas incluyen medidas ideadas para atender las necesidades de las personas con discapacidad, y su aplicación se vigila durante la aprobación de los planos. UN وتعكس هذه المعايير التدابير اللازمة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ويجري رصد تنفيذها أثناء الموافقة على الخطط؛
    Se procura satisfacer las necesidades de las personas con discapacidad a nivel local. UN ويولى اهتمام بطرق الوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة محلياً.
    La Convención, que fue firmada en diciembre, contribuye a atender a las necesidades de las personas con discapacidad en todo el mundo. UN والاتفاقية، التي تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر، تساعد على الوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أرجاء العالم.
    En muchos países sigue sin tenerse conciencia suficiente de las necesidades de las personas con discapacidad y sigue sin comprenderse en qué consiste un desarrollo que integre la discapacidad. UN وفي العديد من البلدان، لا تزال ثمة حاجة إلى الوعي باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والافتقار إلى تفهم التنمية الشاملة للإعاقة.
    La intención es activar y amplificar el tema a fin de abordar la cuestión crítica de las necesidades de las personas con discapacidad en posibles situaciones de desastre. UN والهدف هو تسليط الأضواء على هذا الموضوع وإبرازه للعيان من أجل معالجة المسألة الحساسة المتعلقة باحتياجات الأشخاص في سيناريوهات الكوارث المحتملة.
    128. Los agentes de policía han sido sensibilizados respecto de las necesidades de las personas con discapacidad y han recibido capacitación para atenderlas con prontitud y sin demora. UN 128- وتم توعية أفراد الشرطة باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، وتدريبهم على خدمتهم بسرعة ودون تأخير.
    Es frecuente que los trabajadores de la salud no estén familiarizados con las necesidades de las personas con discapacidad y duden al realizar actividades de rutina, al considerar erróneamente que siempre se necesita atención especializada. UN وغالبا ما يكون العاملون في مجال الرعاية الصحية غير عارفين باحتياجات الأشخاص من ذوي الإعاقة، ويترددون في تقديم الرعاية المعهودة، معتقدين خطأ أن الرعاية المتخصصة لازمة دائما.
    En algunos asuntos relativos a las relaciones con el consumidor en las comunicaciones electrónicas, la ley contiene disposiciones para tener en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad. UN وفي بعض المسائل المتصلة بعلاقات المستهلكين في الاتصالات الإلكترونية، ينص القانون على أحكام تتعلق باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    211. En relación con las necesidades de las personas de edad, en el período que se examina se introdujo una innovación con la aprobación de la Ley de ingresos de jubilación de 1993, que se promulgó para llevar a efecto algunos aspectos del acuerdo mencionado en el párrafo 205. UN 211- وفيما يتعلق باحتياجات الأشخاص المسنين، اعتمدت فكرة مبتكرة خلال الفترة موضع هذا التقرير في شكل قانون دخل التقاعد لعام 1993، الذي أصدر لتنفيذ جوانب الاتفاق المشار إليه في الفقرة 205 أعلاه.
    En cuanto a la sección B, nivel de vida adecuado y alivio de la pobreza, destaca la importancia de que se incluyan de manera efectiva medidas adecuadas para cubrir las necesidades de las personas con discapacidad en el marco de los programas para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población en general. UN أما بالنسبة للفرع باء، ويتعلق بكفالة مستوى عيش لائق والتخفيف من وطأة الفقر، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية إدراج تدابير كافية وفعالة للوفاء باحتياجات الأشخاص الذين يعانون من حالات عجز ضمن البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف معيشة السكان بوجه عام.
    Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, UN وإذ يعترف بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمُعاقين جسديا، ومن ثم بالحاجة التي تقتضي من الحكومات اللجوء إلى تصميم أنماط مُحدّدة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    Reconociendo las necesidades particulares de las mujeres y niñas en las prisiones y de los niños detenidos con sus madres, así como las necesidades de las personas con enfermedades mentales o físicamente impedidas, y la necesidad de que los gobiernos encuentren respuestas específicas a ese respecto, UN وإذ يسلم بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات السجينات والأطفال المحتجزين مع أمهاتهم، وكذلك باحتياجات الأشخاص المصابين بمرض عقلي والمعاقين جسديا، وبحاجة الحكومات إلى تصميم أنماط محددة من الاستجابة في ذلك الصدد،
    Las buenas prácticas ya existían, y se había demostrado que la microfinanciación ofrecía un mecanismo apropiado para satisfacer las necesidades de las personas que contaban con pequeños ahorros. UN 33 - وتوجد بالفعل ممارسات جيدة، وأثبت التمويل الصغير أنه يتيح آلية ملائمة للوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي المدخرات الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus