También se había contratado a seis investigadores y dos consultores a un costo total de 12.400 dólares con cargo al PNUD. | UN | كما استعين بستة باحثين آخرين واستشاريين اثنين بلغ مجموع نفقاتهم 400 12 دولار غطاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Y me gustaría concluir comentando un estudio muy interesante... ...que fue publicado a principios de este año por unos investigadores de Stanford y Caltech. | TED | واود ان أنهي حديثي بالاشارة الى دراسة مشوقة جدا أجراها باحثين في ستانفورد و كالتك في وقت سابق هذه السنة |
Lleva publicado 25 años y se ha corroborado extensamente por parte de otros investigadores. | Open Subtitles | إنها متواجدة منذ 25 عام، و تم تدعيمها كثيراً بواسطة باحثين آخرين. |
Entre los participantes hubo investigadores, expertos y académicos de distintos países del Oriente Medio y un número limitado de especialistas de fuera de la región. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
Participaron en el seminario investigadores, profesionales y funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la formulación de políticas. | UN | وضمت قائمة المشتركين في الحلقة الدراسية باحثين وممارسين ومسؤولين في اﻷمم المتحدة ومقرري السياسة. |
Participación de investigadores de países en desarrollo en: | UN | كفالة اشتراك باحثين من البلدان النامية في اﻷنشطة التالية: |
Así pues, los extranjeros pueden ser contratados como médicos, enfermeras, maestros, profesores de universidad o investigadores de laboratorios. | UN | وهكذا يمكن أن يعيﱠن اﻷجانب كأطباء أو ممرضين أو مدرسين أو أساتذة في الجامعات أو باحثين في المختبرات. |
Participación de investigadores de países en desarrollo en: | UN | كفالة اشتراك باحثين من البلدان النامية في الأنشطة التالية: |
Hubo retrasos en la terminación de algunos estudios de países debido a la dificultad de encontrar investigadores calificados a nivel nacional. | UN | وحدثت حــالات تأخيــر في إنجــاز بعــض الــدراسات القطرية نظـرا لصعوبــة تحديد باحثين قطريين مؤهليــن جيـــدا. |
En su Comisión de expertos, se dio libertad a los investigadores responsables de los asuntos de la mujer para que elaborasen un programa para el estudio de la condición de la mujer. | UN | وعهد إلى باحثين مسؤولين عن قضايا المرأة في لجنة الخبراء التابعة له بمهمة وضع برنامج لرصد حالة المرأة. |
NOVIB también facilitó la asistencia de los investigadores al período de sesiones de la Comisión. | UN | ويسرت المنظمة أيضا قيام باحثين بزيارة إلى دورة اللجنة. |
Se informó a la experta de varios casos de periodistas o investigadores detenidos por haber publicado material con el que el Gobierno no estaba de acuerdo. | UN | فقد أبلغت الخبيرة المستقلة بتعرض عدة صحفيين أو باحثين للاحتجاز بسبب نشرهم مواد لا تتفق معها الإدارة. |
El Programa se encargó de la administración de tres de las becas y patrocinó la participación de investigadores de Indonesia, Malasia y Myanmar. | UN | وجرت من خلال برنامج ادارة ثلاث من الزمالات ورعاية مشاركة باحثين من اندونيسيا وماليزيا وميانمار. |
Por medio de la comunicación electrónica, el IPALAC ha logrado reunir a investigadores que anteriormente no se conocían entre sí. | UN | وقد نجح البرنامج في الجمع بين باحثين لم يكن بعضهم في السابق يدري عن وجود بعض. |
En estos proyectos se asocian investigadores del sur y del norte lo cual, según la Comisión, fomenta la posibilidad de compartir la propiedad intelectual. | UN | وتضم هذه المشاريع باحثين من بلدان الشمال والجنوب، الأمر الذي يعزز، في رأي اللجنة، تشاطر الملكية الفكرية. |
Propuesto por los investigadores estadounidenses a mediados del decenio de los ochenta, el proyecto se ejecuta en colaboración con científicos franceses, ingleses y japoneses. | UN | وهذا المشروع، الذي اقترحه باحثون أمريكيون في وسط الثمانينات، يتابع بالتعاون مع باحثين انكليزيين وفرنسيين ويابانيين. |
Llevan a cabo las investigaciones tanto la Universidad de Islandia como investigadores independientes que cuentan con subvenciones del Gobierno. | UN | ويجري البحث سواء داخل جامعة أيسلندا أو بمعرفة باحثين مستقلين تدعمهم منح حكومية. |
En caso necesario puede tratarse de un grupo de solicitantes de empleo que proceden de un estrato sociocultural distinto. | UN | وقد تكون مثل هذه المجموعة، عند الاقتضاء، عبارة عن باحثين عن العمل ينتمون إلى خلفيات اجتماعية وثقافية متباينة. |
Estas personas, un puñado de personas, han estado trabajando 20 años en busca de partículas que pueden existir o no. | TED | وهؤلاء الناس، حفنة من الناس، كانوا يشتغلون لعشرين سنة، باحثين عن جزيئات قد توجد أو قد لا توجد. |
Es una nueva forma de almacenamiento de energía que inventé en el Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT) junto con un equipo de mis estudiantes y post-docs (postdoctorales). | TED | و هو شكل جديد لتخزين الطاقة قمت بابتكاره في معهد ماساتشوستس للتقنية جنباً إلى جنب مع فريق من تلامذتي و علماء و باحثين. |
Estamos a favor de la contratación de jóvenes investigadoras, profesionales de embajadas y funcionarias estatales para cubrir una parte de los recursos de funcionamiento y serán complementadas por los asociados público-privados que las subvencionan. | UN | إننا نفضل تعيين باحثين شبان وفنيين من السفارات وموظفين من الدول، لتغطية جزء من موارد التشغيل التي سيكملها شركاء من القطاعين العام والخاص يتكفلون بالمساعدة. |
El Centro acogió durante 1993 a cuatro becarios, nacionales de Fiji, Mauritania, Panamá y Zimbabwe. | UN | وقد استضاف المركز خلال عام ١٩٩٣ أربعة زملاء باحثين كانوا من رعايا فيجي، وموريتانيا، وزمبابوي، وبنما. |
Estos dos vecinos, a los que apenas separan 90 millas, han sido cuna de grandes eruditos, científicos y líderes mundiales. | UN | وقد أنتجت هاتان الجارتان، اللتان لا يفصل بينهما سوى 90 ميلا، باحثين وعلماء وقادة عالميين عظماء. |