"بادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Bader
        
    • inició
        
    • tomado la iniciativa
        
    • Baader
        
    • tomó la iniciativa
        
    • ha iniciado
        
    • iniciativa de
        
    • puso en
        
    • comenzado
        
    • empezado
        
    • comenzó a
        
    • emprendió
        
    • Sigue adelante
        
    Hay aproximadamente 160.000 acres, la mayoría de una compañía de la que el hermano de Ed Bader es presidente. Open Subtitles يوجد ما يقرب من 65 كيلو متر مربع من الأراضي تمتلكها شركة يرأسها شقيق "إيد بادر".
    Y quizá lo más importante donde otros ven empleadas y camareras Edward Bader ve votantes. Open Subtitles وربما الأكثر أهميّة، فعندما يرى البقيّة عاملات المحلات والتنظيف، يراهنّ (إدوارد بادر) ناخبات
    Nuestro distinguido colega de la Argentina, por ejemplo, y durante su presidencia, inició un información diaria sobre los trabajos del Consejo. UN فعلى سبيل المثال، وخلال رئاسته للمجلس بادر زميلنا من اﻷرجنتين الى تقديم إحاطات إعلامية يومية بشأن عمل المجلس.
    Si, en lugar de Francia, otro país hubiera tomado la iniciativa de proponer el despliegue de una fuerza multinacional, nuestra actitud habría sido la misma. UN وما كان موقفنا ليتغير لو أن بلدا آخر غير فرنسا بادر باقتراح إنشاء قوة متعددة الجنسيات.
    Alemania tuvo a Baader Meinhof, Italia a las Brigadas Rojas, y España tiene a Euskadi Ta Askatasuna, y tanto la Federación de Rusia como Turquía siguen siendo objetivos de los terroristas. UN لقد كان في ألمانيا بادر مينهوف، والفرق الحمراء في إيطاليا، وأوسكادي تا آسكاتاسونا في اسبانيا، وما زال كل من الاتحاد الروسي وتركيا هدفا للإرهابيين.
    A este respecto, el Grupo de Trabajo decidió considerar la posibilidad de realizar nuevos estudios y también tomó la iniciativa de constituir asociaciones de investigación con organizaciones indígenas para elaborar documentos de trabajo sobre las actividades normativas. UN وفي هذا الصدد، قرر الفريق العامل أن ينظر في إمكانية إنجاز دراسات جديدة، كما بادر ببناء شراكات في مجال البحوث مع منظمات السكان الأصليين وذلك لإعداد ورقات العمل بشأن وضع المعايير.
    Un número incluso mayor de países ha iniciado cambios políticos, que con un apoyo adecuado los colocaría en una vía de desarrollo similar. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    Te invitó a unirte a su cena con la Sra. Bader. Open Subtitles لقد دعاك للانضمام له وللسيدة "بادر" من أجل العشاء.
    Jack Dempsey , diga hola a nuestro estimado alcalde Edward Bader. Open Subtitles "جاك ديمبسي"، حيي محافظنا الموقر "إدوارد بادر".
    Ya he hablado con el alcalde Bader y le he dado instrucciones de darles su mayor cooperación. Open Subtitles لقد تحدثت بالفعل مع المحافظ "بادر" وأمرته بالتعاون الكامل معك.
    Confiamos en que retomará la notable labor del Sr. Kerim, quien inició una serie de importantes proyectos y debates. UN ونحن واثقون بأنه سيستمر على الدرب المميز للسيد كريم، الذي بادر بعدد من المشاريع والمناقشات الهامة.
    Fue Marruecos quien inició el referéndum en esa parte de su territorio, que recuperó legalmente tras el acuerdo celebrado en Madrid y tras la opinión de la Corte Internacional de Justicia. UN إن المغرب كان هو الذي بادر باقتراح إجراء الاستفتاء في هذه المنطقة من أراضيه، التي استعادها على نحو قانوني عقب اتفاق مدريد وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Se inició una investigación en 1.744 casos, de los cuales ocho fueron investigaciones iniciadas por el propio Ombudsman. UN وبدأ التحقيق في 744 1 حالة، كانت من بينها 8 حالات بادر أمين المظالم بنفسه بالتحقيق فيها.
    La Unión Europea ha tomado la iniciativa de elaborar, conjuntamente con otros, un seguimiento de esa importante cuestión. UN ولقد بادر الاتحاد اﻷوروبي الى القيام مع آخرين بوضع خطة لمتابعة هذه المسألة الهامة.
    No quiso explicar por qué había tomado la iniciativa de ponerse en contacto con el Grupo. UN ولكنه لم يرد أن يوضح لماذا إذن بادر بالاتصال بالفريق.
    Después que Baader, Ensslin y Raspe se suici quiero decir, después que fueron asesinados por las sucias autoridades fascistas, el RAF los eliminó. Open Subtitles ..."بعد أنتحار "بادر"، و"إنسلين"، وراسب ...أقصد, بعد قتلهم على يد السلطات الفاشية قذرة تم "غلقه" من قبل فصيل الجيش الأحمر
    De acuerdo con Andreas Baader deseo hacer una declaración. Open Subtitles بالاتفاق مع(أندرياس بادر)، أريد أن أدلى بهذا البيان
    En primer lugar, el Secretario General tomó la iniciativa de aumentar la representación de la mujer en los puestos de más alto nivel de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وكخطوة أولى، بادر الأمين العام إلى زيادة تمثيل النساء في المناصب العليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Además, ha iniciado consultas preliminares con los Gobiernos de Tayikistán, Rwanda y Mozambique. UN كما بادر بإجراء مشاورات تمهيدية مع حكومة كل من طاجيكستان ورواندا وموزامبيق.
    Suiza participa también en el Grupo de Acción contra el terrorismo que se puso en marcha en la Cumbre del G8 de Evian. UN وتشارك سويسرا أيضا في فريق العمل لمكافحة الإرهاب التي بادر إلى إنشائها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في إيفيان.
    En consecuencia, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha comenzado a trabajar en la concepción y elaboración de un sistema de supervisión de la autoridad delegada. UN وتبعا لذلك، بادر المكتب بتصميم ووضع نظام لرصد السلطة المفوضة.
    En su informe sobre el desarrollo humano, el PNUD ha empezado a replantear los parámetros mediante los cuales se mide el desarrollo. UN وقد بادر تقرير التنمية البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعادة التفكير في المؤشرات التي تقاس على أساسها التنمية.
    Tras haber cumplido su sentencia de 1998, comenzó a trabajar, se matriculó en la universidad y llevó una vida normal. UN فعقب قضاء عقوبة السجن لعام 1998، بادر إلى العمل وإلى التسجيل في الجامعة وإلى العيش حياة عادية.
    En cumplimiento de las disposiciones del Estatuto de Roma, la Fiscalía emprendió un examen preliminar para determinar si se reunían los criterios para la apertura de una investigación. UN ووفقا لمتطلبات نظام روما الأساسي، بادر مكتب المدعي العام إلى إعداد دراسة أولية يقرر بموجبها ما إذا كانت معايير فتح عملية للتحقيق قد استوفيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus