"بادعاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las alegaciones
        
    • las denuncias
        
    • alguno sobre afirmaciones
        
    • las afirmaciones
        
    • las reclamaciones
        
    • denuncias de
        
    • afirmación
        
    • denuncia
        
    • presuntas
        
    • las acusaciones
        
    • reclamación
        
    • presunta
        
    • alegación
        
    • presuntos
        
    • las pretensiones
        
    En particular, no ha comunicado los resultados de las investigaciones sobre las alegaciones de malos tratos señaladas a la atención del Comité. UN وعلى وجه التحديد، لم تبلغ نتائج التحقيق المتعلق بادعاءات سوء المعاملة التي استرعي انتباه اللجنة إليها.
    las alegaciones de todos los solicitantes de visado de protección se examinan cuidadosamente. UN 86 - يجري التدقيق بادعاءات جميع طالبي تأشيرة توفير الحماية بعناية.
    En cuanto a las denuncias de torturas cometidas por ese organismo, se estaba haciendo todo lo posible por esclarecer esos hechos. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب في الوكالة، فقد بادرت الحكومة إلى بذل قصارى جهدها لإماطة اللثام عن هذه الادعاءات.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات مُحددة.
    En lo que se refiere a las afirmaciones concretas relativas a la República Federativa de Yugoslavia, deseamos señalar a la atención lo siguiente. UN فيما يتعلق بادعاءات معينة تتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإننا نود أن نسترعي الانتباه الى ما يلي :
    las alegaciones de violaciones deben investigarse de forma rápida y diligente y los responsables deben comparecer ante la justicia. UN وفيما يتصل بادعاءات وقوع انتهاكات، يجب التحقيق فيها بسرعة وعناية، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة.
    Admite las alegaciones del Gobierno acerca de sus delitos pero señala que ya ha pagado por ellos. UN ويقرّ بادعاءات الحكومة فيما يتعلق بمخالفاته، لكنه يقول إن السيد لوبو دفع ثمنها بالفعل.
    En cuanto a las alegaciones de raptos cometidos por soldados, se ha enviado un equipo especial de investigación a las localidades en cuestión. UN وقال إنه فيما يتعلق بادعاءات ارتكاب جنود لأفعال اغتصاب فقد أُوفِد إلى المحليات المعنية فريق تحقيق خاص.
    Toma nota, asimismo, de las alegaciones del Estado parte en el sentido de que el tribunal realizó una revisión completa de la sentencia de la Audiencia Provincial. UN وتأخذ علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف بأن المحكمة قد أجرت مراجعة كاملة لقرار المحكمة الإقليمية.
    Toma nota, asimismo, de las alegaciones del Estado parte en el sentido de que el tribunal realizó una revisión completa de la sentencia de la Audiencia Provincial. UN وتأخذ علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف بأن المحكمة قد أجرت مراجعة كاملة لقرار المحكمة الإقليمية.
    El Relator Especial también recibió información complementaria del Gobierno en relación con las denuncias generales que había trasmitido el año anterior. UN كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي.
    Las absoluciones habían sido objetivas y no guardaban relación con las denuncias de tortura. UN فحالات التبرئة كانت موضوعية ولا علاقة لها بادعاءات التعذيب.
    Con respecto a las denuncias según las cuales se prohibía a los musulmanes que se convirtiesen a otra religión, se recordó que Kuwait garantizaba la libertad de conciencia. UN وفيما يتعلق بادعاءات منع المسلمين من اعتناق ديانة أخرى، ذكرت الكويت أنها تضمن حرية الضمير.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار يتصل بادعاءات محدَّدة.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن التقرير أي آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ولا أي حكم أو قرار متصل بادعاءات محددة.
    No contiene opiniones, observaciones o sugerencias de parte de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ni juicio o pronunciamiento alguno sobre afirmaciones concretas. UN ولا يتضمن التقرير أية آراء أو وجهات نظر أو اقتراحات من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا أي حكم أو قرار فيما يتصل بادعاءات محددة.
    El Primer Ministro rechazó categóricamente las afirmaciones del Sudán de que Uganda apoyaba el movimiento rebelde en el Sudán. UN وفيما يتعلق بادعاءات السودان بأن أوغندا تدعم حركة التمرد في السودان، فقد رفضها رفضا قاطعا.
    En cuanto a las reclamaciones de negligencia y de falsas representaciones negligentes, el tribunal concluyó que las demandas estaban fuera del campo de aplicación de la Convención. UN وفيما يتعلق بادعاءات الإهمال وسوء العرض الناجم عن الإهمال، ارتأت المحكمة أن هذين الادعاءين يخرجان عن نطاق الاتفاقية.
    :: Adoptar medidas eficaces para asegurar que los juicios en casos de denuncias de violación se resuelvan sin demoras indebidas UN :: اتخاذ تدابير فعالة لضمان اتباع إجراءات المحكمة المتعلقة بادعاءات الاغتصاب من دون تأخير لا مبرر له؛
    Ello refuerza la impresión de que el Gobierno de Transkei está tratando de ocultar por medio de irresponsables contra acusaciones su renuencia a demostrar su afirmación de que el APLA en Transkei no realiza actividades. UN وهذا ما يعزز الانطباع بأن حكومة الترانسكي تسعى بادعاءات مضادة غير مسؤولة إلى إخفاء تلكؤها عن إثبات إنكارها ﻷنشطة جيش تحرير شعب آزانيا في الترانسكي.
    El Grupo de Trabajo también envió cartas de denuncia a los gobiernos sobre determinados incidentes y presuntas violaciones de los derechos humanos. UN كما أرسل الفريق العامل رسائل تتعلق بادعاءات إلى الحكومات بشأن حوادث محددة وانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    En lo referente a las acusaciones de Amnesty International, manifestó que se referían a una declaración unilateral hecha por las presuntas víctimas. UN وفيما يتعلق بادعاءات هيئة العفو الدولية، قال إنها تنطوي على بيان من جانب واحد أدلى به الضحايا المزعومون.
    Cuestiones de procedimiento: Abuso del derecho a presentar una reclamación UN المسائل الإجرائية: إساءة استعمال الحق في التقدُّم بادعاءات
    La mayoría de esas reclamaciones recibidas son formuladas por mujeres y tienen que ver con la presunta discriminación en el mercado de trabajo. UN وكانت معظم الشكاوى المقدمة من النساء تتعلق بادعاءات بالتمييز في سوق العمل.
    - ¿La legislación del Japón garantiza que la alegación de motivos políticos no se reconozca como fundamento para denegar solicitudes de extradición de supuestos terroristas? UN ٱ هل تضمن التشريعات اليابانية عدم الاعتراف بادعاءات الدوافع السياسية كأساس لرفض طلبات تسليم الأشخاص الذين يُدعى أنهم إرهابيون؟
    La Misión también examinó información que se encuentra en el dominio público respecto de los distintos presuntos ataques contra el hospital. UN واستعرضت البعثة أيضاً معلومات متاحة للعامة تتعلق بادعاءات مختلفة بوقوع هجمات على المستشفى.
    La comunidad internacional no reconoce las pretensiones unilaterales de Israel de hacerse con la totalidad de la ciudad de Jerusalén. UN ولا يعترف المجتمع الدولي بادعاءات إسرائيل الأحادية الجانب بامتلاك كامل مدينة القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus