"باعتبارها بلدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como país
        
    • su calidad de país
        
    • su condición de país
        
    • en cuanto país
        
    • por ser un país
        
    • ser un país que
        
    como país de una enorme importancia estratégica e histórica, Rusia ha atraído nuestra atención durante su proceso de transición, a menudo doloroso, y nuestro pensamiento está junto a su pueblo en esta crisis interna más reciente. UN إن روسيا، باعتبارها بلدا ذا أهمية استراتيجية وتاريخية هائلة، قد حظيت باهتمامنا طوال عملية انتقالها التي كثيرا ما كانت مؤلمة. وإن مشاعرنا لتتجه إلى شعبها خلال هذه اﻷزمة الداخلية اﻷخيرة.
    como país en desarrollo, Nicaragua es vulnerable a los desastres naturales que lo han afectado recientemente. UN فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا.
    Namibia, como país que tuvo una larga y amarga lucha por la liberación, cuenta con muchas personas discapacitadas, y, por tanto, ha creado una organización para los discapacitados físicos. UN ولدى ناميبيا، باعتبارها بلدا خاض كفاحا طويلا ومريرا من أجل التحرر، معوقون كثيرون. لذلك أنشأنا منظمة للمعوقين بدنيا.
    como país que ha sufrido los efectos perniciosos del colonialismo, Guyana se solidariza con todos los Estados que se enfrentan ahora al formidable desafío del desarrollo. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    como país marítimo, Corea otorga gran importancia al mantenimiento de un orden marítimo pacífico y estable. UN وتعلق كوريا، باعتبارها بلدا بحريا، أهميــة كبرى على صون نــظام بحري سلمي ومستقر.
    como país en el que hay sedes tanto de las Naciones Unidas como de la OSCE, Austria asigna una gran importancia a la relación entre las dos organizaciones. UN والنمسا باعتبارها بلدا يضم مقرا لﻷمم المتحدة ومقرا لمنظمة اﻷمن والتعاون، تولي أهمية خاصة جدا للعلاقة بين المنظمتين.
    Históricamente, como país situado en el centro de la península de Indochina, Tailandia ha acogido a personas de diversas culturas. UN دأبت تايلند، على مر التاريخ باعتبارها بلدا يقع في وسط شبه جزيرة الهند الصينية، على استضافة أناس من مختلف الثقافات.
    Namibia, como país pequeño, se hace eco de este llamamiento. UN وناميبيا، باعتبارها بلدا صغيرا، تكرر هذا النداء.
    como país signatario, Rwanda impuso controles más estrictos en la frontera. UN وأدخلت رواندا، باعتبارها بلدا مُوقِعا، مزيدا من إجراءات المراقبة على الحدود.
    como país de tamaño mediano, la República Checa se centra en un número limitado de esferas para lograr los mayores efectos. UN وتركز الجهورية التشيكية، باعتبارها بلدا متوسط الحجم، على عدد محدود من المجالات لزيادة الفعالية إلى أقصى حد.
    como país pequeño, Singapur considera que los países pequeños y medianos tienen tanto derechos como responsabilidades. UN وسنغافورة باعتبارها بلدا صغيرا في حد ذاته، ترى أن للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم حقوقا وعلى عاتقها مسؤوليات.
    Además, como país de medianos ingresos, Belarús depende en gran medida de sus propios puntos fuertes. UN وعلاوة على ذلك، إن بيلاروس، باعتبارها بلدا ذا دخل متوسط، تعول بصورة كبيرة على مكامن قوتها الذاتية.
    como país pequeño, a Singapur le preocupa profundamente que sigan existiendo armas nucleares. UN وسنغافورة، باعتبارها بلدا صغيرا، تظل تشعر بعميق القلق من كون الأسلحة النووية لا تزال موجودة.
    Encomiamos a Colombia como país anfitrión y a Noruega como Presidente designado por sus excelentes preparativos para la celebración de la Conferencia. UN ونشيد بكولومبيا باعتبارها بلدا مضيفا وبالنرويج بصفتها الرئيس المعين على تحضيرهما الجيد للمؤتمر.
    Burundi, como país que alberga a refugiados pero que también tiene ciudadanos que viven en el exterior, puede hoy dar pruebas de sus convicciones y de sus logros en la cuestión de los refugiados. UN إن بوروندي باعتبارها بلدا يستضيف اللاجئين ويعيش عدد من مواطنيها في المنفى يمكنها اليوم أن تشهد على قناعتها ومنجزاتها فيما يتعلق بمسألة اللاجئين.
    como país expuesto a la sequía y a la desertificación, Mongolia celebra la conclusión de las negociaciones de la Convención internacional de lucha contra la desertificación y su próxima firma. UN وترحب منغوليا، باعتبارها بلدا معرضا للجفاف والتصحر، بانتهاء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، والتوقيع عليها.
    como país fronterizo de regiones en las que se almacenan armas nucleares, Polonia tiene un interés directo en que se elabore un arreglo internacional satisfactorio que rija garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبولندا باعتبارها بلدا يقع على حدود مناطق تخزن فيها أسلحة نووية، يهتم اهتماما مباشرا بإيجاد ترتيب دولي باعث على الرضا يحكم الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Indonesia, en su calidad de país ecuatorial en desarrollo, siempre ha prestado especial atención a la cuestión de la órbita geoestacionaria. UN 14 - واختتم قائلا إن إندونيسيا باعتبارها بلدا استوائيا وناميا أولت أهمية كبرى لموضوع المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    En su condición de país insular en desarrollo, Maldivas valora el magnífico logro de la comunidad internacional al establecer la norma del derecho en los inmensos espacios de la alta mar, que cubren las dos terceras partes de la superficie del planeta. UN إن ملديف، باعتبارها بلدا ناميا جزريا، تقدر الانجاز الهائل الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال حكم القانون على مساحات واسعة من البحار، التي تغطي ثلثي سطح اﻷرض.
    en cuanto país dotado de gran riqueza natural, Filipinas cree que esa empresa es una forma de responder a las graves preocupaciones ambientales al tiempo que se crean puestos de trabajo y se contribuye al crecimiento económico. UN والفلبين، باعتبارها بلدا يتمتع بكثير من الجمال الطبيعي، تعتقد أن مثل هذا المشروع يمثل الطريقة الوحيدة لمعالجة الشواغل البيئية الخطيرة بالإضافة إلى إيجاد وظائف والمساهمة في النمو الاقتصادي في الوقت نفسه.
    por ser un país que ha de hacer frente a graves problemas ambientales, Israel intenta contribuir a que las cuestiones relacionadas con el medio ambiente se comprendan mejor en todo el mundo. UN ٥٩ - ثم اضاف أن إسرائيل تحاول المساهمة في فهم مسائل البيئة العالمية، باعتبارها بلدا يواجه مشاكل بيئية حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus